la demande réelle de maind'œuvre migrante dans les États Membres; | UN | :: الطلب الحقيقي على العمال المهاجرين في الدول الأعضاء |
Ce programme vise à rendre plus efficace l'affectation de la main-d'œuvre en fonction de la demande réelle et prévisible, ce qui ne peut à l'évidence qu'accroître les gains de productivité sur le lieu de travail. | UN | ويرمي ذلك النظام إلى زيادة كفاءة توزيع فرص العمل حسب الطلب الحقيقي والمحتمل، مما سيؤدي لا محالة إلى مكاسب في هيئة زيادة الإنتاجية في مكان العمل. |
Pendant cette hausse des prix, la diminution de la demande réelle de produits pétroliers comme l'essence et le gasoil de chauffage a entraîné une baisse importante des marges des raffineries. | UN | وفي أثناء هذه الطفرة، كان هناك نقص في الطلب الحقيقي على منتجات الوقود، التي من قبيل البنزين وزيت الوقود، مما تسبب في هبوط ملحوظ في حدود التكرير. |
172. L'État redouble d'efforts pour satisfaire la demande réelle de 10 000 allocations logement, correspondant à l'année 2010. | UN | 172- وتبذل الدولة كل ما في وسعها لتلبية الطلب الفعلي على 000 10 إعانة للإسكان في عام 2010. Notes |
Le choix des objectifs et lignes de services présentés dans le présent document repose donc sur une évaluation de la demande réelle des pays. | UN | لذلك يرتكز تقييم الطلب الفعلي للبلد على اختيار أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات وأنواع الخدمات الواردة في هذه الوثيقة. |
48. Des méthodes qui permettraient de mieux évaluer la demande réelle de services de conférence sont actuellement mises au point et seront analysées. | UN | ٨٤ - يجري وضع مقاييس أفضل للطلب الحقيقي على خدمات المؤتمرات وسيجري تحليلها. |
Ces propositions devraient être fondées sur des indicateurs de résultats plus transparents, sur une information plus complète quant au coût des réunions et de la documentation, et sur une analyse détaillée de la demande réelle de services de conférence. | UN | واعتبرت أنه ينبغي، عند تقديم هذه المقترحات، أن تؤخذ في الاعتبار، ضمن أمور أخرى، الحاجة إلى مؤشرات لﻷداء تتسم بمزيد من الشفافية، وإلى معلومات أفضل عن التكاليف المرتبطة بالاجتماعات والوثائق، وإلى تحليل مفصل للطلب الحقيقي على خدمات المؤتمرات. |
Pendant la hausse spectaculaire des prix, la diminution de la demande réelle de produits pétroliers comme l'essence et le gasoil de chauffage a entraîné une baisse importante des marges des raffineries. | UN | وخلال هذه الزيادة الاستثنائية الحادة في الأسعار، أدى انخفاض الطلب الحقيقي على منتجات الوقود من قبيل البنزين وزيت التدفئة إلى حدوث هبوط كبير في هوامش الربح لمصافي البترول. |
Le rang de priorité 1 est toujours accordé aux projets opérationnels et aux services consultatifs qui sont financés au moyen de ressources mobilisées au niveau du pays, vu qu'ils correspondent à la demande réelle des pays partenaires. | UN | وتعطى الأولوية رقم 1 دائماً للمشاريع الميدانية والخدمات الإرشادية التي تمول من موارد معبأة على المستوى القطري، نظراً لأنها تعبر عن الطلب الحقيقي للبلدان الشريكة. |
- la demande réelle de main-d'œuvre migrante dans les pays membres, selon les différents secteurs de leur économie, au cours des cinq dernières années; | UN | - الطلب الحقيقي على العمال المهاجرين في الدول الأعضاء، من جانب قطاعات الاقتصاد، على مدى السنوات الخمس الماضيـة؛ |
g) Proposer de meilleurs indicateurs qui permettent d'estimer la demande réelle de services de conférence. | UN | )ز( أن يقترح مؤشرات محسنة لتقدير الطلب الحقيقي على خدمات المؤتمرات. |
92. En réponse à une question concernant la demande de services, le représentant du Secrétariat a noté que la demande réelle était difficile à calculer et que l'on s'efforçait de résoudre ce problème. | UN | ٩٢ - وردا على استفسار بشأن الطلب على الخدمات، أشار ممثل اﻷمانة العامة إلى الصعوبة التي تكتنف تقدير الطلب الحقيقي وإلى أنه يجري بذل جهود لمعالجة تلك المشكلة. |
g) Proposer de meilleurs indicateurs qui permettent d'estimer la demande réelle de services de conférence. | UN | )ز( أن يقترح مؤشرات محسنة لتقدير الطلب الحقيقي على خدمات المؤتمرات. |
L'offre en matière d'orientation et de formation technique n'a pas suffi à satisfaire la totalité de la demande réelle. | UN | وأخفق جانب العرض من تنمية المهارات وفرص التدريب في تغطية جانب الطلب الفعلي بصورة كاملة. |
Ce qui signifie que l'accroissement de la capacité des femmes de gagner de l'argent peut jouer un rôle essentiel en ce qui concerne l'augmentation de la demande réelle des services d'éducation, de santé et de planification familiale nécessaires pour améliorer la condition de la femme. | UN | وهذا يعني أن زيادة قدرة اﻹنثى على التكسب قد تكون بالغة اﻷهمية لزيادة الطلب الفعلي على التعليم والصحة وخدمات تنظيم اﻷسرة الضرورية لتحسين مركز المرأة. |
Dans les zones rurales de nombreux pays en développement, la demande réelle d’énergie est freinée par la faiblesse des revenus. | UN | ٣ - يؤدي انخفاض مستويات الدخل في كثير من البلدان النامية إلى تقييد الطلب الفعلي على الطاقة في المناطق الريفية. |
b) la demande réelle et potentielle de services de l'ONUDI, y compris des activités de forum mondial; | UN | (ب) الطلب الفعلي والمحتمل على خدمات اليونيدو، بما في ذلك أنشطة المحفل العالمي؛ |
b) la demande réelle et potentielle de services de l'ONUDI, y compris des activités à titre de forum mondial; | UN | (ب) الطلب الفعلي والمحتمل على خدمات اليونيدو، بما في ذلك أنشطة المحفل العالمي؛ |
Ces propositions devraient être fondées sur des indicateurs de résultats plus transparents, sur une information plus complète quant au coût des réunions et de la documentation, et sur une analyse détaillée de la demande réelle de services de conférence. | UN | وقالت إنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، في جملة أمور، عند وضع تلك المقترحات، الحاجة إلى مؤشرات أكثر شفافية لﻷداء وتحسين المعلومات عن تكلفة الاجتماعات والوثائق وإجراء تحليل تفصيلي للطلب الحقيقي على خدمات المؤتمرات. |
Les tonnes-miles − mesure de la demande réelle de services de transport maritime et du tonnage qui prend en compte la distance et la disponibilité de navires − ont augmenté pour tous les types de cargaison. | UN | وسجلت جميع عمليات شحن البضائع زيادة من حيث الأطنان الميلية ذات الصلة - وهي مقياس للطلب الحقيقي على خدمات النقل البحري والحمولة التي تأخذ في الاعتبار المسافة ومدى توافر السفن. |
5. Prie en outre le Secrétaire général de faire en sorte que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997 contienne des indicateurs de résultats plus transparents, des informations plus précises sur le coût des réunions et de la documentation et une analyse détaillée de la demande réelle de services de conférence; | UN | ٥ - تطلب كذلك من اﻷمين العام أن يدرج، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، مؤشرات لﻷداء تكون أكثر شفافية، ومعلومات أفضل عن تكاليف الاجتماعات والوثائق، وتحليلا تفصيليا للطلب الحقيقي على خدمات المؤتمرات؛ |