Les principales conclusions étaient les suivantes: la migration dans la dernière décennie du XXe siècle a été semblable pour les femmes et pour les hommes. | UN | وكانت النتائج الرئيسية كما يلي: الهجرة في العقد الأخير من القرن العشرين متماثلة فيما بين المرأة والرجل. |
Les statistiques montrent qu'il y a bien eu une augmentation du nombre des cyclones, des séismes et des sécheresses durant la dernière décennie du XXe siècle. | UN | ذلك أن الإحصاءات تظهر أن العقد الأخير من القرن العشرين شهد نموا فعليا في عدد الأعاصير والزلازل وموجات الجفاف. |
Durant la dernière décennie du siècle, la mondialisation économique a progressé au rythme le plus rapide, accompagnée d'un élargissement continu du fossé entre le Nord et le Sud. | UN | وفي العقد الأخير من القرن، تقدمت العولمة الاقتصادية بخطى حثيثة، بينما استمرت الفجوة بين الشمال والجنوب في الاتساع. |
Notre perspective est également affectée par le fait que tous les derniers essais nucléaires de la dernière décennie du siècle passé, ont eu lieu dans ma région. | UN | وتتأثر نظرتنا أيضا بحقيقة أن جميع اختبارات التفجيرات النووية النهائية في العقد الأخير من القرن الماضي أجريت في منطقتي. |
Bien que de tels actes se soient tous déroulés durant la dernière décennie du XXe siècle, la population du Haut-Karabakh a également connu un sort analogue au cours des 20 premières années de ce siècle. | UN | وعلى الرغم من أن هذه اﻷفعال حدثت جميعها في العقد اﻷخير من القرن العشرين، فقد لحق بشعب ناغورنو كاراباخ مصير مماثل خلال العقدين اﻷولين من هذا القرن أيضا. |
la dernière décennie du XXe siècle a eu plus que sa part de génocides, de nettoyages ethniques et de crimes contre l'humanité, en violation des idéaux mêmes de la Charte des Nations Unies. | UN | لقد حصل العقد الماضي من القرن العشرين على أكثر من نصيبه من جرائم اﻹبادة الجماعية، والتطهير العرقي، والجرائم ضد اﻹنسانية، وتحدي مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة نفسها. |
C'est au cours de la dernière décennie du XXe siècle, au moment où nous avons pleinement pris conscience du problème et que nous l'avons accepté, que ces programmes se sont généralisés en Espagne. | UN | وقد وُضِعت تلك البرامج في إسبانيا خلال العقد الأخير من القرن العشرين، لأننا فهمنا السبب الأصلي للمشكلة وأقررنا به. |
Sur le front de l'économie mondiale, la dernière décennie du XXe siècle a vu accomplir des progrès énormes dans certaines parties du monde, mais elle a vu aussi une stagnation et des reculs, même dans des pays qui avaient auparavant connu une croissance économique rapide. | UN | وأما على جبهة الاقتصاد العالمي، فقد شهد العقد الأخير من القرن العشرين تقدما هائلا في بعض بقاع العالم، ولكنه شهد أيضا ركودا وانتكاسات، حتى في بعض البلدان التي كانت قد نعمت سابقا بنمو اقتصادي سريع. |
Le Sommet a établi huit objectifs à atteindre d'ici à 2015, qui constituent l'ensemble des engagements pris par l'Organisation au cours de la dernière décennie du XXe siècle. | UN | ووضع مؤتمر القمة ثمانية أهداف ينبغي تحقيقها بحلول عام 2015، وضمت الالتزامات التي تعهدت بها الأمم المتحدة خلال العقد الأخير من القرن العشرين. |
Depuis la dernière décennie du siècle passé, nous avons instauré dans notre pays divers processus participatifs de réforme et de modernisation de l'État dont les répercussions se font de plus en plus sentir dans différents secteurs de la société dominicaine. | UN | منذ العقد الأخير من القرن الماضي شرع بلدنا في عدة عمليات تشاركية لإصلاح وتحديث الدولة أشركت فيها بصورة متزايدة شتى قطاعات المجتمع الدومينيكي. |
Nombre d'observateurs avaient exprimé leur joie de constater la réduction des dépenses militaires à l'échelon du monde, au cours de la dernière décennie du XXe siècle. | UN | وقد أعرب العديد من المراقبين عن ارتياحهم لملاحظة الانخفاض في الإنفاق العسكري على صعيد العالم بأسره في العقد الأخير من القرن العشرين. |
Aujourd'hui, elle est à la traîne essentiellement à la suite de la politique menée au cours de la dernière décennie du vingtième siècle. | UN | أما اليوم فيأتي ترتيبها بعد تلك البلدان، ويعود ذلك في المقام الأول إلى السياسات المتبعة إبان العقد الأخير من القرن العشرين. |
1. la dernière décennie du XXe siècle a montré que les difficultés à surmonter pour que la libéralisation et la mondialisation profitent à tous avaient été sous—estimées. | UN | 1- لقد أظهر العقد الأخير من القرن العشرين أن الصعوبات التي ينطوي عليها أمر تسخير عملية التحرير والعولمة لخدمة الجميع قد أسيء تقديرها. |
Constatant que la dernière décennie du siècle passé a été caractérisée par l'élaboration d'un nouveau modèle d'intégration centraméricaine fondé sur des principes et des objectifs communs qui recueillent l'adhésion des peuples et des gouvernements de nos pays; | UN | 5 - وإذ نعتبر أن العقد الأخير من القرن الماضي قد تميز بإرساء أسس نموذج جديد للتكامل في أمريكا الوسطى استنادا إلى مبادئ وأهداف مشتركة تعبر عن إرادة شعوب وحكومات بلداننا. |
Les avancées et l'expansion rapide des technologies de l'information et de la communication (TIC) constituent une étape marquante du progrès de la civilisation dans la dernière décennie du XXe siècle. | UN | 1 - أصبحت سرعة تقدم وتوسع نطاق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أهم معالم تطور الحضارة الإنسانية في العقد الأخير من القرن العشرين. |
Comme l'a fait remarquer un dirigeant, les nations et les peuples caressaient le rêve que la dernière décennie du XXe siècle et l'avènement du XXIe seraient précurseurs d'une ère qui offriraient de nouveaux moyens de traiter et de résoudre les asymétries empêchant la réalisation de nos aspirations collectives et des potentiels individuels. | UN | وعلى نحو ما لاحظ أحد الزعماء، فإن الدول والشعوب أمِلَت بهدوء أن يبشر العقد الأخير من القرن العشرين وإطلالة القرن الحادي والعشرين بفرص جديدة لمعالجة وتصحيح الاختلالات التي سبق أن أحبطت طموحاتنا الجماعية وإمكاناتنا الفردية. |
Ce principe a été parfaitement illustré avec l'accusation et le procès de Slobodan Milosevic, premier chef d'État à être accusé de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide devant un tribunal international, et principal responsable de la guerre, de la destruction et des souffrances indicibles qui ont secoué l'ex-Yougoslavie au cours de la dernière décennie du siècle dernier. | UN | وقد مثل هذا المبدأ أفضل تمثيل اتهام ومحاكمة سلوبودان ميلوسيفيتش، أول رئيس دولة يتهم بجرائم حرب، وجرائم ضد الإنسانية وجرائم تتعلق بالإبادة الجماعية، أمام محكمة دولية، وهو المسؤول الرئيسي عن الحرب، وما جلبته من دمار ومعاناة لا توصف لمنطقة يوغوسلافيا السابقة خلال العقد الأخير من القرن الماضي. |
93. Les organismes de la société civile sont des partenaires dynamiques et efficaces dans le domaine du développement en général. la dernière décennie du vingtième siècle a été marquée par la prolifération de ces groupes actifs qui sont au total près de 30 000 actuellement. | UN | 93- ويعتبر المجتمع المدني شريكاً فعالاً وفاعلاً في مجال التنمية بصفة عامة، حيث تميز العقد الأخير من الألفية الثانية بتنامي دور الجمعيات النشيطة، التي بلغ عددها ما يناهز 000 30 جمعية. |
1. Située dans une région où, au cours de la dernière décennie du XXe siècle, la prolifération incontrôlée d'armes classiques (et particulièrement d'armes légères et de petit calibre) a alimenté ou exacerbé les conflits et eu des conséquences terribles pour la situation humanitaire, la République de Macédoine soutient énergiquement l'élaboration d'un traité sur le commerce des armes. | UN | 1 -جمهورية مقدونيا من المؤيدين الأقوياء لبلورة معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة، حيث أنها تقع في منطقة جرى فيها على مدى العقد الأخير من القرن العشرين انتشار الأسلحة التقليدية الخارج عن السيطرة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، على تأجيج الصراعات أو تفاقمها وخلف آثارا إنسانية مدمرة. |
Le rétrécissement total annuel de l'épaisseur de la glace marine du Groenland a plus que doublé au cours de la dernière décennie du XXe siècle et doublera encore d'ici à 2005. | UN | (ب) وفي العقد الأخير من القرن العشرين زاد مجموع الكتلة المفقودة من صفحة الجليد لغرينلاند على الضعف. وقد يكون قد تضاعف ثانية بحلول عام 2005. |
la dernière décennie du XXe siècle a vu apparaître deux tendances principales : le vieillissement de la population et l'évolution des structures de la vie familiale. | UN | في العقد اﻷخير من القرن العشرين، برز اتجاهان رئيسيان - كبر سن السكان وتطور هياكل اﻷسرة. |
Malgré la richesse sans précédent qui a été créée au cours de la dernière décennie du XXe siècle, une personne sur cinq vit avec moins d'un dollar par jour. | UN | وبالرغم من الثروة التي لم يسبق لها مثيل التي تكونت في العقد الماضي من القرن العشرين، هناك فرد واحد من كل خمسة أفراد يعيش على أقل من دولار واحد يوميا. |