Dans la dernière partie du rapport, il analyse la distinction entre la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وفي الجزء الأخير من التقرير، درس المقرر التمييز بين التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Il a été jugé suffisant de souligner dans ce contexte les points soulevés dans la dernière partie du paragraphe 5 du commentaire de l'article 66. | UN | فاعتُبر أنه يكفي التأكيد في هذا الصدد على المسائل التي أُثيرت في الجزء الأخير من الفقرة 5 من التعليق على المادة 66. |
Des doutes ont été exprimés au sujet de la dernière partie du paragraphe 11, qui limitait la nature des informations à fournir à celles provenant de l'expérience antérieure. | UN | وأعرِب عن القلق إزاء الجزء الأخير من الفقرة 11، الذي حدد نطاق المعلومات ذات الصلة بتلك الناشئة عن تجارب سابقة. |
La formulation de la dernière partie du paragraphe 10 pourrait être plus nuancée. | UN | وصياغة الجزء الأخير من الفقرة 10 ينبغي أن تكون أكثر دقة. |
La Commission souhaitera peut-être exprimer son opinion sur cette proposition, qui figure dans la dernière partie du rapport. | UN | وقد تود اللجنة أن تعرب عن آرائها بشأن هذا المقترح المقدم في الفرع الأخير من التقرير. |
la dernière partie du paragraphe du dispositif peut sans doute être supprimée, et la question examinée plus avant par la Commission à sa trente-septième session. | UN | ورأى أن من الممكن حذف الجزء الأخير من فقرة المنطوق، ثم مناقشة المسألة مرة أخرى في المجلس في دورته السابعة والثلاثين. |
Cette interprétation erronée n'est possible que si l'on méconnait la précision selon laquelle les < < violations à l'égard de personnes physiques ne sont pas couvertes > > , mais la dernière partie du passage cité pourrait être supprimée si on le juge nécessaire. | UN | غير أنه، يمكن حذف الجزء الأخير من المقطع المقتبس إذا تبيّن أن ذلك هو الحل الأنسب. |
la dernière partie du chapitre traite des grossesses non désirées, question qui n'a pas une importance primordiale aux Pays-Bas. | UN | ويتناول الجزء الأخير من هذا الفصل حالات الحمل غير المرغوب فيه، وهي لا تشكل مشكلة رئيسية في هولندا. |
la dernière partie du cours sera consacrée à une simulation de négociations commerciales et à l'évaluation des enseignements retirés. | UN | `4 ' أما الجزء الأخير من الدورة التدريبية فيشمل عقد محاكاة لمفاوضات تجارية وتقييم العبر المستخلصة. |
la dernière partie du huitième alinéa doit se lire comme suit : | UN | إذ ينبغي أن يكون نص الجزء الأخير من الفقرة الثامنة من ديباجة مشروع القرار كما يلي: |
Le Gouvernement italien souligne l'importance de la dernière partie du paragraphe 6 du commentaire. | UN | وتشدد حكومة إيطاليا على أهمية الجزء الأخير من الفقرة 6 من الشرح. |
la dernière partie du questionnaire sollicite, à propos de chaque pays, des renseignements de base qui, comme les informations demandées dans les parties précédentes, peuvent être obtenus de sources secondaires ou sur l'Internet. | UN | ويسعى الجزء الأخير من الاستبيان إلى تجميع المعلومات الأساسية عن كل بلد يجيب على الاستبيان. |
Les fonctionnaires de la Commission employés à la Division de l'information ont achevé la dernière partie du projet de mise à niveau de l'infrastructure des systèmes informatiques de la COCOVINU. | UN | أكمل موظفو اللجنة في شعبة الإعلام الجزء الأخير من مشروع ترقية الهياكل الأساسية لنظم معلومات اللجنة. |
la dernière partie du rapport contient les conclusions et les recommandations faites à l'Assemblée générale pour assurer le succès de l'Année internationale. | UN | ويتضمن الجزء الأخير من هذا التقرير الاستنتاجات والتوصيات التي ستقدم إلى الجمعية العامة من أجل كفالة نجاح السنة الدولية. |
La CDI examinera la dernière partie du rapport, qui porte sur la détermination de la validité des réserves et de ses conséquences, à sa session suivante. | UN | أما الجزء الأخير من التقرير، الذي تناول تقرير صحة التحفظات ونتائجها، فستنظر فيه اللجنة خلال دورتها المقبلة. |
Des doutes ont été exprimés au sujet de la dernière partie du paragraphe 11, qui limitait la nature des informations à fournir à celles provenant de l'expérience antérieure. | UN | وأعرِب عن القلق إزاء الجزء الأخير من الفقرة 11، الذي حدد نطاق المعلومات ذات الصلة بتلك الناشئة عن تجارب سابقة. |
Dans la dernière partie du rapport, la Rapporteuse spéciale présente ses conclusions et ses recommandations. | UN | وتعرض المقررة الخاصة، في الجزء الأخير من التقرير، استنتاجاتها وتوصياتها. |
la dernière partie du sommet a été consacrée à l'élaboration d'un message de la jeunesse que les jeunes ont partagé avec leur délégation au cours de la réunion. | UN | وركز الجزء الأخير من مؤتمر القمة على بلورة رسالة إلى الشباب شارك الشباب مع وفوده بلدانهم في إعدادها أثناء الاجتماع. |
Quelques suggestions sont présentées dans la dernière partie du présent document. | UN | وترد بعض الاقتراحات في الفرع الأخير من هذه الوثيقة لغرض موالاة المناقشة. |
Des mesures sont recommandées dans la dernière partie du rapport. | UN | ويورد الجزء الختامي من التقرير توصيات بشأن السياسات. |
Les défis qui restent à surmonter à mesure que la révolution éducative du Venezuela s'affirmera et se renforcera sont décrits succinctement dans la dernière partie du présent rapport. | UN | ويوجد بالجزء الأخير من هذا التقرير ملخصا للتحديات التي يتعين التغلب عليها لتدعيم الثورة التعليمية لفنـزويلا وتوطيدها. |
Ce texte reprend la dernière partie du paragraphe 11 de la décision sur les principes et objectifs en y ajoutant la mention du Protocole additionnel. | UN | هذا النص هو إعادة للجزء الأخير من الفقرة 11 من المبادئ والأهداف ولكن بإضافة عبارة البروتوكول الإضافي. |
la dernière partie du rapport formule plusieurs recommandations. | UN | 84 - ومضت قائلة إن القسم الأخير من التقرير قدم عددا من التوصيات. |
93. Le Canada a proposé de supprimer les deuxième et troisième paragraphes et la dernière partie du paragraphe 1, la première partie de ce paragraphe devenant un nouveau paragraphe 5 de l'article 8. | UN | 93- اقترحت كندا حذف الفقرتين الثانية والثالثة والجزء الأخير من الفقرة 1، وتحويل الجزء الأول من هذه الفقرة إلى فقرة 5 جديدة من المادة 8. |
14. la dernière partie du stage portait sur la mise au point de programmes d’enseignement de la télédétection; elle s’est déroulée pendant deux jours au Département de géographie physique (Stockholm). | UN | ٤١- وعُني الجزء اﻷخير من الدورة بتطوير مناهج الاستشعار عن بعد، وعقد على مدى يومين في قسم الجغرافيا الفيزيائية في جامعة ستكهولم، وأعقبته جلسة استغرقت نصف يوم خصصت لاجراء تقييم رسمي للدورة. |