ويكيبيديا

    "la dernière phase du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرحلة الأخيرة من
        
    • المرحلة النهائية من
        
    • بالمرحلة الأخيرة من
        
    • آخر مرحلة من
        
    • للمرحلة الأخيرة من
        
    • الخطوة الأخيرة من
        
    Malgré le ralentissement temporaire intervenu dans la dernière phase du retrait et des transferts d'autorité, des progrès sensibles ont été réalisés. UN وبغض النظر عن حالات التأخر في المرحلة الأخيرة من الانسحابات ونقل السلطة، فإن تقدما هاما قد أحرز.
    Nous sommes à présent à la dernière phase du processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion (DDR), étant donné qu'environ 60 000 anciens combattants ont été désarmés et démobilisés. UN لقد بلغنا الآن المرحلة الأخيرة من إكمال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فقد تم نزع سلاح وتسريح ما يقرب من 000 60 محارب سابق.
    la dernière phase du processus de négociation l'a clairement prouvé. UN وقد تجلى ذلك في المرحلة الأخيرة من عملية التفاوض.
    Il importe de lancer la dernière phase du système d'automatisation pour améliorer la sécurité de la chaîne logistique. UN ويقتضي تحسين الجانب المتصل بأمن سلسلة التوريد، تنفيذ المرحلة النهائية من نظام التشغيل الآلي.
    la dernière phase du programme national de réinstallation des déplacés s'est achevée début décembre 2002. UN 30 - وأُنجزت المرحلة النهائية من البرنامج الوطني لإعادة توطين المشردين داخليـا في بداية كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Le Gouvernement sri-lankais a pris des mesures afin d'enquêter sur tous les cas signalés de disparition, y compris sur ceux qui sont liés à la dernière phase du conflit. UN واتخذت الحكومة تدابير للتحقيق في جميع حالات الاختفاء المزعومة المبلغ عنها، بما في ذلك تلك المتعلقة بالمرحلة الأخيرة من النزاع.
    Pendant la dernière phase du projet, des rapports comportant des recommandations et des plaintes ont été communiqués au gouvernement avec le soutien du Bureau d'assistance aux citoyens, et l'État a apporté des réponses aux plaintes formulées par les enfants. UN وفي المرحلة الأخيرة من المشروع، أحيلت إلى الحكومة تقارير تتضمن التوصيات والشكاوى، بدعم من مكتب مساعدة المواطنين، وقدَّمت الدولة إجابات عن الشكاوى التي حددها الأطفال.
    la dernière phase du projet, démarrée en 2013, sera transitoire afin de créer une structure intellectuellement et financièrement autonome. UN وستكون المرحلة الأخيرة من المشروع، اعتبارا من عام 2013، مرحلة انتقالية من أجل تأسيس هيكل يتمتع بالاستقلالية المالية والفكرية.
    Des solutions durables sont ordinairement appliquées à la dernière phase du déplacement, mais il faut s'efforcer de trouver ces solutions chaque fois qu'il y a un mouvement de personnes. UN وقال إن الحلول الدائمة تطبق عادة على المرحلة الأخيرة من التشرد، غير أنه ينبغي بذل جهود من أجل التوصل إلى مثل هذه الحلول في كل مرّة يتحرك فيها المشردون.
    Le Secrétariat, grâce aux orientations du Comité consultatif du plan-cadre d'équipement et du Conseil de direction a agi avec diligence pour que la dernière phase du projet soit achevée dans les délais prescrits et que le budget soit aussi proche que possible des montants initialement approuvés. UN وبتوجيه من المجلس الاستشاري للمخطط العام لتجديد مباني المقر وفريق الإدارة العليا، تعمل الأمانة العامة بدأب على كفالة إنجاز المرحلة الأخيرة من المشروع في إطار الجدول الزمني المحدد والإبقاء على تكاليفه قريبة قدر الإمكان من الميزانية الأصلية المعتمدة له.
    À Sri Lanka, la dernière phase du combat entre les forces gouvernementales et les Tigres de libération de l'Eelam tamoul a entraîné le déplacement de quelque 300 000 personnes. UN وفي سري لانكا، تسببت المرحلة الأخيرة من الاقتتال بين القوات الحكومية وجبهة نمور تاميل إيلام للتحرير في تشريد ما يقرب من 000 300 شخص.
    Le chapitre II donne une vue générale de la dernière phase du Sommet mondial sur la société de l'information et il évoque la situation des droits de l'homme dans le pays hôte, la Tunisie. UN ويتضمن الفصل الثاني عرضاً عاماً عن المرحلة الأخيرة من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات وإشارة إلى حالة حقوق الإنسان في تونس وهو البلد المضيف.
    En toute priorité, le Gouvernement devrait mener à bien la dernière phase du processus de paix. UN 79 - ويجب أن تضع الحكومة على قائمة أولوياتها إنجاز المرحلة الأخيرة من عملية السلام بنجاح.
    1 stage de 11 jours pour mener à bien la dernière phase du programme de renforcement des capacités du personnel de la Direction nationale de la sécurité des bâtiments publics, organisé conjointement par le Bureau de la coopération français et l'Équipe des Nations Unies pour la réforme du secteur de la sécurité au Timor-Leste. UN دورة بمدة 11 يوما لاستكمال المرحلة الأخيرة من برنامج بناء قدرات موظفي مديرية أمن المباني العامة نظمت بالاشتراك مع مكتب التعاون الفرنسي وفريق الأمم المتحدة المعني بإصلاح القطاع الأمني.
    La Guinée était heureuse de participer à la dernière phase du processus, à laquelle elle s'était préparée en procédant à des consultations de grande envergure avec les différentes administrations et la société civile. UN وأعربت غينيا عن سرورها بالمشاركة في المرحلة الأخيرة من عملية الاستعراض التي تم الإعداد لها بالتشاور على نطاق واسع بين مختلف الإدارات والمجتمع المدني.
    Les parties sont par ailleurs convenues qu'il faudrait traiter la question des cartes et des chiffres, dans le chapitre concernant le territoire, au cours de la dernière phase du processus. UN أما فيما يتصل بمسألة الخرائط والأشكال المتعلقة بالفصل المعني بالأراضي، فقد اتفق الجانبان على أنه ينبغي مناقشتها خلال المرحلة الأخيرة من العملية.
    Tous les efforts raisonnables devraient être faits afin d'assurer le bon déroulement de ces étapes importantes, qui aideront les parties à consolider leurs gains et à s'engager dans la dernière phase du processus de paix. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن من أجل النجاح في بلوغ هذين الهدفين الهامين، بما من شأنه أن يساعد الطرفين على تعزيز المكاسب المحققة حتى الآن والمضي قدما إلى المرحلة النهائية من عملية السلام.
    Il est de la plus haute importance que la dernière phase du processus de paix soit menée à son terme sans retard afin que tous les Burundais puissent se concentrer sur le travail urgent de réconciliation nationale et de reconstruction. UN ومن الجوهري أن تنتهي هذه المرحلة النهائية من عملية السلام بنجاح ودون إبطاء، كي يتسنى لجميع البورونديين أن يركزوا على المهمتين العاجلتين الماثلتين أمامهم وهما المصالحة الوطنية وإعادة التعمير.
    L’accroissement de la production par rapport à l’exercice biennal précédent correspond à la dernière phase du programme de travail visant à éliminer le retard accumulé dans la publication du Recueil des Traités des Nations Unies; UN وتمثل الزيادة عن فترة السنتين السابقة المرحلة النهائية من برنامج العمل الرامي إلى تدارك التأخر في نشر أعداد " مجموعة معاهدات " اﻷمم المتحدة؛
    Le Gouvernement a pris des mesures pour enquêter sur tous les cas signalés de disparition présumée, notamment sur ceux qui se rapportent à la dernière phase du conflit... UN واتخذت الحكومة تدابير للتحقيق في جميع حالات الاختفاء المزعومة المبلغ عنها بما فيها تلك المتصلة بالمرحلة الأخيرة من النزاع ...
    On pourrait aussi dépêcher un petit groupe d'experts de haut niveau durant la dernière phase du processus électoral pour examiner, observer et évaluer le dispositif logistique et les procédures de vote et de dépouillement. UN وثمة خيار ثان هو إرسال فريق صغير من كبار الخبراء خلال آخر مرحلة من العملية الانتخابية بغية استعراض ومراقبة وتقييم الترتيبات السوقية وإجراءات عملية الاقتراع وعد اﻷصوات.
    Cette décision était basée sur les résultats de l'examen par la CESAP de la dernière phase du projet de Renforcement du gouvernement local appuyé par le PNUD. UN وكان هذا على أساس نتائج الاستعراض الذي أجرته لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهاديء للمرحلة الأخيرة من مشروع تعزيز مشاريع الحكومات المحلية الذي يتلقى الدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    24. Au cours de la dernière phase du processus d'appui législatif, qui inclut un suivi individualisé et une aide à la rédaction de lois, l'ONUDC communique à différents pays des remarques et observations concernant les lois en projet, avant leur soumission définitive au parlement. UN ٢٤- تشمل الخطوة الأخيرة من عملية الدعم التشريعي تقديم مساعدة على سبيل المتابعة مخصَّصة لكل بلد على حدة في مجال الصياغة القانونية، حيث قدَّم المكتب لعدة بلدان آراءه وملاحظاته بشأن مشاريع القوانين الحالية قبل تقديمها بصفة نهائية إلى البرلمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد