ويكيبيديا

    "la description" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وصف
        
    • الوصف
        
    • لوصف
        
    • ووصف
        
    • بالوصف
        
    • وصفها
        
    • توصيف
        
    • الأوصاف
        
    • والوصف
        
    • التوصيف
        
    • بتوصيف
        
    • بيان تفصيلي
        
    • يكون الشرح
        
    • والتوصيف
        
    • للاطلاع على
        
    En ce qui concerne l’amélioration des conditions de détention, l’État partie estime que la description qu’en a donnée M. Neptune est exagérée. UN وفيما يتعلق بتحسين ظروف حبس السيد نبتون، ترى الدولة الطرف أن وصف السيد نبتون لظروف حبسه مبالغ فيه.
    la description des recherches sur d'autres systèmes d'armement, y compris les munitions en grappe et les véhicules téléguidés, est inadéquate. UN ولم يرد وصف كاف للبحوث المتعلقة باﻷسلحة في نظم أخرى تشمل الذخائر العنقودية والمركبات التي تسير بالتحكم من بعد.
    Il se peut que la description de la procédure semble assez détaillée pour une recommandation. UN وعند هذا الحد قد يبدو وصف الإجراءات أشد تفصيلا مما تحتمله التوصية.
    Il convient de souligner également que la description doit rester ouverte et ne doit pas mentionner la partie du corps qui est violentée. UN وينبغي كذلك إبراز ضرورة أن يكون الوصف عاما دون الإشارة الى الجزء من الجسد الذي حدث له الاغتصاب.
    Plus particulièrement, les codes-objets doivent être utilisés dans la fiche de suivi des programmes et projets pour la description des objectifs d'un programme ou projet spécifique. UN بشكل أكثر تحديدا، يجب أن تستخدم رموز الغرض في ورقة البرنامج والمشروع لوصف الأهداف المقصودة من قبل برنامج أو مشروع معين.
    Chaque groupe contient une liste des articles, divisée en rubriques, avec la description détaillée correspondante. UN وتضم كل مجموعة قائمة مواد مبوبة حسب نقاط معينة ذات وصف مفصل.
    Selon la description du suspect par Maeve dans ses lettres, il ressemble au harceleur classique. Open Subtitles بناء على وصف مايف للجاني في رسائلها كان يبدو كمطارد كلاسيكي مهووس
    Jusqu'ici il n'y a aucun rapport qui correspond à la description de Megan étant admise aux hôpitaux du secteur. Open Subtitles حتى الآن ليس هناك تقارير أي واحد تركيب وصف مايجن أَنْ يُدخَلَ إلى مستشفيات المنطقةِ.
    Le Bureau du Sous-Secrétaire général exerce les fonctions d'un bureau d'études selon la description qui en est faite dans l'introduction au Manuel. UN يؤدي مكتب اﻷمين العام المساعد وظائف المعاونين كما وصف في مقدمة الدليل.
    . la description de toutes les politiques et mesures mises en oeuvre depuis l'année de référence et qui contribuent pour beaucoup à la réduction des émissions de gaz à effet de serre UN وصف لجميع السياسات والتدابير المعتمدة منذ سنة اﻷساس والتي تسهم على نحو يُعتد به في تقليل انبعاثات غازات الدفيئة
    Il a été convenu en outre d'examiner en détail dans le commentaire la description des biens porteurs d'un numéro de série. UN واتُّفق كذلك على أن يُناقِش التعليق بالتفصيل وصف الموجودات ذات الرقم التسلسلي.
    la description précise de situations qui ne seront pas considérées comme constituant une violation du principe de l'égalité de traitement dans le processus ouvert pour l'emploi; UN إدراج وصف دقيق للحالات التي لن تُعتبر انتهاكاً لمبدأ المساواة في المعاملة عند الاستخدام؛
    Il a également fait part de sa préoccupation au sujet de la cohérence de la description de la participation à la mondialisation des pays en développement. UN وأعرب أيضا عن القلق إزاء اتساق وصف مشاركة البلدان النامية في العولمة.
    À cet égard, nous souscrivons pleinement à la description qu'en fait l'UNESCO comme droit fondamental pour tous. L'utilisation de l'énergie positive inhérente au sport UN وفي هذا الصدد، نتفق تماما مع وصف منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة للرياضة بأنها حق أساسي للجميع.
    la description incohérente du Royaume-Uni s'agissant du statut des résidents des îles Falkland (Malvinas) tente de justifier ce qui est injustifiable. UN وإن وصف المملكة المتحدة غير المتسق لوضع سكان الجزر هو محاولة منها لتبرير ما لا يمكن تبريره.
    Elle aurait pu constater, de visu, que la description qui lui a faite son équipe de recherche ne reflète nullement la réalité. UN فلو كانت زارته، لكانت ستجد أن الوصف الذي قدمه لها فريق البحوث التابع لها لا يعكس الحقيقة بتاتاً.
    Malheureusement, nos inspecteurs ont été incapables de trouver quelqu'un qui ressemble à la description que vous avez donné du misérable meurtrier du conseiller. Open Subtitles , للأسف , آنسة ترمبلي محققينا كانوا غير قادرين على تحديد أي شخص الذي يطابق الوصف الذي أعطيته
    Jusqu'ici, nous avons quatre filles qui correspondent à la description. Open Subtitles حتى الآن لدينا أربع فتيات يتناسبن مع الوصف
    La deuxième partie est entièrement consacrée à la description des différents services de conseils et d'assistance auxquels peuvent recourir les vitimes de violences sexuelles. UN والجزء الثاني بأكمله مكرس لوصف مختلف أشكال المشورة والمساعدة المتاحة لضحايا العنف الجنسي.
    la description qu'il a faite de l'ensemble de propositions donnerait à penser que l'on n'avait pas pris la pleine mesure des avantages que celui-ci présentait. UN ووصف الصفقة المقترحة بطريقة توحي بأن مزايا الاقتراح ليست محل ادراك تام.
    Ainsi qu’il a été recommandé, des estimations financières et les enseignements tirés de l’expérience passée sont maintenant incorporés à la description programmatique. UN ويجري اﻵن، وفق الموصى به، إدراج التقديرات المالية والدروس المستفادة، مشفوعة بالوصف البرنامجي.
    Pour plus de commodité, on trouvera la description de ces activités dans l'exposé des domaines d'information regroupées par thème. UN ولسهولة اﻹحالة، فإن هذه اﻷنشطة يرد وصفها في سياق المجالات المتكاملة موضوعيا من أنشطة اﻹعلام.
    la description précise des systèmes militaires devant être soumis à contrôle devrait figurer dans une annexe au traité. UN ينبغي إيراد توصيف محدد للمنظومات العسكرية التي يتعين فرض رقابة عليها في مرفق للمعاهدة.
    Les équipes d'experts donnent aussi des conseils par exemple sur la manière d'améliorer la description des méthodes dans le rapport national d'inventaire. UN كما تقدم أفرقة خبراء الاستعراض المشورة فيما يتعلق بكيفية تحسين الأوصاف المنهجية في تقرير الجرد الوطني، على سبيل المثال.
    Le Directeur de l'Administration pénitentiaire a approuvé des procédures opérationnelles permanentes, ainsi que la description des postes des agents chargés de la sécurité des tribunaux. UN ووافق مفوض دائرة إصلاحيات كوسوفو على إجراءات عمل دائمة بشأن أمن المحاكم والوصف الوظيفي لضباط أمن المحاكم.
    la description juridique du délit s'est considérablement étoffée. UN وتم توسيع نطاق التوصيف القانوني للجريمة بشكل كبير.
    9. Approuve le Comité d'avoir décidé qu'au titre de ce point, le Sous-Comité scientifique et technique examinerait les travaux de recherche scientifique relatifs aux débris spatiaux, notamment les études pertinentes, modèles mathématiques et autres travaux d'analyse concernant la description de l'environnement des débris spatiaux; UN ٩ - تؤيد موافقة اللجنة على قيام اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، في إطار هذا البند، بالنظر في البحوث العلمية المتعلقة باﻷنقاض الفضائية، بما في ذلك الدراسات ذات الصلة ووضع النماذج الرياضية وغير ذلك من اﻷعمال التحليلية المتعلقة بتوصيف بيئة اﻷنقاض الفضائية؛
    Il couvre les 13 mesures concrètes du Document final de 2000, qui constitue la description la plus récente des obligations inscrites dans l'article VI et dans les principes et objectifs. UN ويركز التقرير على الخطوات العملية الثلاث عشرة الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000، التي تشكل أحدث بيان تفصيلي للالتزامات المتضمنة في المادة السادسة وفي المبادئ والأهداف.
    Cette condition a été élaborée plus avant par la Commission aux articles 14 et 15 des articles sur la protection diplomatique, mais aux fins des présents articles, la description concise se révélera peut-être suffisante. UN وقد صاغت اللجنة هذا الشرط بقدر أكبر من التفصيل في المادتين 14 و15 المتعلقتين بالحماية الدبلوماسية()، لكن لأغراض هذه المواد قد يكون الشرح الأكثر اقتضاباً كافياً.
    :: Insuffisance des règlements internes des centres pour mineurs délinquants quant à la description des fonctions du personnel travaillant avec ces enfants, la tendance étant actuellement de lancer l'élaboration de ces textes; UN ضعف اللوائح الداخلية والتوصيف الوظيفي للعاملين في دور الأحداث والاتجاه قائم حالياً للبدء في إعداد هذه اللوائح؛
    Pour la description de chaque scénario, voir le tableau. UN انظر الجدول للاطلاع على افتراضات التوقعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد