Quiconque demande un permis doit faire une déclaration signée de sa propre main indiquant la destination finale des marchandises ou articles devant être exportés. | UN | وعلى أي شخص يطلب الحصول على رخصة أن يقدم بيانا موقعا منه يبين فيه الوجهة النهائية للسلع أو المواد. |
La communauté internationale devrait s'inquiéter sérieusement de la destination finale des nombreuses armes fournies aux factions belligérantes dans les zones de conflit, au moment où on s'achemine vers un règlement de ces conflits. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يرقب باهتمام شديد الوجهة النهائية لﻷسلحة الكثيرة التي تزود بها الفئات المتحاربة في مناطق المنازعات في الوقت الذي تكون فيه هذه المنازعات في سبيلها الى الحسم. |
Dans ce cas, le tarif appliqué est le tarif au départ de New York vers la destination finale. | UN | وفي هذه الحالات فإن السعر المتكبد هو السعر من نيويورك إلى الوجهة النهائية. |
Là encore, la destination finale déclarée aux autorités du Kirghizistan était la Guinée, et non pas le Libéria. | UN | ومرة أخرى أوهمت السلطات في قيرغيزستان بأن المقصد النهائي هو غينيا وليس ليبريا. |
c) Superviser et contrôler le stockage de toutes les armes récupérées dans le cadre de l'opération de désarmement et en surveiller la destination finale; | UN | )ج( اﻹشراف على جميع اﻷسلحة التي تسترد أثناء عملية نزع السلاح، ومراقبة تخزينها ورصد التصرف النهائي فيها؛ |
Lorsqu'ils sont fondés à penser que la déclaration relative à la destination finale des biens est fausse, ces biens peuvent être saisis, voire confisqués. | UN | ويمكن احتجاز السلع وحتى مصادرتها في حالة وجود ما يدعو إلى الشك في صحة الإعلان عن مقصدها النهائي. |
Les quotas d'exportation devaient être autorisés par le Gouvernement. Toutefois, aucune obligation de préciser le pays de la destination finale n'était prévue. | UN | وبالتالي فإن حصص الصادرات تحدد بترخيص من الحكومة، غير أنه لا يوجد شرط بتحديد بلد الوجهة النهائية للصادرات. |
Or, selon le plan de vol remis aux services ougandais de contrôle du trafic aérien, la destination finale de l'aéronef était Monrovia. | UN | غير أنه أضاف أن خطة الطيران التي قُدّمت إلى جهاز مراقبة الحركة الجوية الأوغندي قد أظهرت أن الوجهة النهائية هي منروفيا. |
Or, selon le plan de vol remis aux services ougandais de contrôle du trafic aérien, la destination finale de l'aéronef était Monrovia. | UN | غير أنه أضاف أن خطة الطيران التي قُدّمت إلى جهاز مراقبة الحركة الجوية الأوغندي قد أظهرت أن الوجهة النهائية هي منروفيا. |
Son but est atteint dès lors que ce dernier a quitté le territoire; la destination finale de l'expulsé est donc indifférente. | UN | ويتحقق غرضه بمجرد رحيل الأجنبي عن إقليمها، ولا تكتسي الوجهة النهائية للأجنبي أي أهمية في هذا الصدد. |
:: Irrégularités concernant la lettre de transport et la destination finale des 22 véhicules; | UN | مخالفات في وثيقة الشحن وفي الوجهة النهائية للمركبات الاثنتين والعشرين؛ |
la destination finale d'un produit soumis à contrôle ne peut être modifiée sans l'accord préalable de l'ANCEX. | UN | ولا يمكن تغيير الوجهة النهائية لمنتج يخضع للرقابة دون موافقة مسبقة من الوكالة الوطنية للرقابة على الصادرات. |
Bien qu'une partie des produits soit absorbée localement sur ces voies de transit, la destination finale de la plus grosse partie est l'Europe et, dans une certaine mesure, les États-Unis. | UN | وعلى الرغم من استهلاك جزء من المخدرات محليا على طول الطرق التي تسلكها، فإن الوجهة النهائية للقدر الأعظم منها هي أوروبا، وإلى حد ما الولايات المتحدة. |
Selon les estimations faites en 2012 par les autorités mexicaines, le Mexique était la destination finale de 58 % de l'herbe de cannabis saisie, tandis que 32 % étaient destinés aux États-Unis. | UN | وفي عام 2012، قدَّرت السلطات في المكسيك أنَّ الوجهة النهائية لما نسبته 58 في المائة من عُشبة القنَّب المضبوطة كانت هي المكسيك بينما كان ما نسبته 32 في المائة قاصداً الولايات المتحدة. |
D'après des sources multiples, la destination finale de la majorité des armes est Gaza, fait néanmoins difficile à corroborer. | UN | 39 - وثمة مصادر متعددة تشير إلى أن الوجهة النهائية لمعظم الأسلحة هي قطاع غزة، غير أنه يصعب التحقّق من ذلك. |
Quand l'Espagne est la destination finale, les victimes viennent de la Colombie, de la République dominicaine, du Nigeria, de la Russie, de l'Ukraine, de la Roumanie, de la Bulgarie, du Brésil, de la Croatie, de la République tchèque, de la Hongrie, du Maroc et de la Pologne. | UN | وعندما تكون إسبانيا بلد المقصد النهائي فإن الضحايا يأتين من أوكرانيا والبرازيل وبلغاريا وبولندا والجمهورية التشيكية والجمهورية الدومينيكية وروسيا ورومانيا وكرواتيا وكولومبيا والمغرب ونيجريا وهنغاريا. |
Dans ce type de système informel, la manière dont des fonds peuvent être envoyés fait qu'il est difficile aux autorités de vérifier la destination finale de ceux-ci. | UN | ويمكن في ظل هذه الأنظمة غير الرسمية، تحويل أموال بطرق تجعل من المتعذر على السلطات التحقق من المقصد النهائي لتلك الأموال. |
c) Superviser et contrôler le stockage de toutes les armes récupérées dans le cadre de l'opération de désarmement et en surveiller la destination finale; | UN | )ج( اﻹشراف على جميع اﻷسلحة التي تسترد أثناء عملية نزع السلاح، ومراقبة تخزينها ورصد التصرف النهائي فيها؛ |
La traite prend des dimensions aussi bien nationales qu'internationales, le même groupe de personnes étant souvent transporté à travers plusieurs frontières avant d'atteindre la destination finale. | UN | ويقع الاتجار بالأشخاص داخل الحدود الوطنية أو عبرها، حيث كثيراً ما تعبر دفعة واحدة من الناس العديد من الحدود قبل أن تصل إلى مقصدها النهائي. |
Les armes, dont la destination finale était Isiolo (Kenya), ont alors été transportées jusqu'à la frontière kényane dans un autre véhicule. | UN | ثم وضعت الأسلحة في مركبة أخرى نقلتها إلى الحدود الكينية وكانت وجهتها النهائية إيسيولو، كينيا. |
Le problème de confidentialité quant à la taille, à l'emplacement et à la destination finale des stocks a été mentionné. | UN | وورد ذكر مشكلة السرية فيما يتعلق بحجم المخزونات، وموقعها، ووجهتها النهائية. |
Les demandes de licence sont examinées une par une, y compris en ce qui concerne l'identité des demandeurs et la destination finale des marchandises. | UN | ويجري تحليل طلبات التراخيص حسب كل حالة على حـدة، من خلال مراقبة طالبـي التراخيص والوجهة النهائية للسلع. |
Les autorités nigérianes ont déclaré qu'il n'y avait eu aucun changement dans les modalités de transport ou l'origine, les itinéraires ou la destination finale de la cocaïne. | UN | وأفادت السلطات النيجيرية بأنه لم تحدث أي تغيُّرات سواء في أساليب نقل الكوكايين المتّجر به أو في منشئه أو دروبه أو وجهته النهائية. |
34. Le Comité recommande à l'État partie de songer à interdire spécifiquement la vente ou le transfert d'armes si la destination finale est un pays où les enfants sont, ou peuvent être, enrôlés dans des groupes armés ou utilisés dans les hostilités. | UN | 34- توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اعتماد أحكام قانونية محددة لحظر بيع الأسلحة أو نقلها إذا كانت وجهتها الأخيرة بلد يحتمل أن يتعرض فيه الأطفال أو يتعرضون فيه بالفعل للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال القتالية. |
Mais la destination finale des ressources est encore mal connue et il faut faire plus pour s'appuyer sur ce qui a été déjà appris. | UN | غير أن المقاصد النهائية لا تزال بعيدة وينبغي عمل المزيد من أجل الاستفادة من الخبرات المكتسبة. |