Le Gouvernement chinois a signé des accords d'allégement de la dette avec 31 pays africains pour un montant total de 1,05 milliard de dollars. | UN | وقد وقّعت الحكومة الصينية اتفاقات لتخفيف حدة الديون مع 31 بلداً أفريقياً بما مجموعه 1.05 من بلايين الدولارات. |
À ce jour, la Chine a signé des accords d'allégement de la dette avec 31 pays africains, ce qui lui a essentiellement permis de réaliser l'objectif qu'elle s'était fixé. | UN | وقد وقعت الصين اتفاقات إعفاء من الديون مع 31 بلدا أفريقيا حتى الآن، وذلك تحقيقا لهدفها المعلن. |
Depuis le lancement du NEPAD en 2001, l'Italie a annulé les dettes de 20 pays africains et signé des accords bilatéraux de rééchelonnement de la dette avec six autres pays d'Afrique. | UN | ومنذ إطلاق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في عام 2001، منحت إيطاليا إلغاء ديون 20 بلدا أفريقيا ووقعت اتفاقات ثنائية لإعادة جدولة الديون مع ستة بلدان أفريقية. |
Des progrès sensibles ont été également enregistrés dans le domaine du financement du développement par le biais d'accords bilatéraux, et il espère que le règlement de la question de la dette avec la Fédération de Russie aura un effet positif sur le développement de son pays. | UN | كما تم إحراز تقدم كبير بشأن تمويل التنمية من خلال الارتباطات الثنائية. وأعرب عن الأمل في أن يكون لحل مسألة الدين مع الاتحاد الروسي تأثير إيجابي على التنمية في بلده. |
Il faudrait combiner l'aide internationale et l'allégement de la dette avec des réformes économiques et des pratiques de bonne gouvernance au niveau national pour assurer la réalisation du droit au développement. | UN | ولإعمال الحق في التنمية، يتعين أن يتواكب تقديم المساعدة الدولية وتخفيف عبء الدين مع عمليات الإصلاح الاقتصادي وممارسات حسن الإدارة على الصعيد الوطني. |
Il convient, à cet égard, de s'atteler à la question de l'allègement de la dette avec plus de dynamisme pour libérer les fonds nécessaires aux investissements sociaux au lieu de payer ce qui est devenu une dette ad vitam eternam. | UN | وفي ذلك الصدد، يجب معالجة مسألة تخفيف عبء الديون بصورة أكثر فعالية حتى يتسنى توفير الأموال الضرورية للاستثمار في المجال الاجتماعي بدلا من تسديد ما أصبح دينا أبديا. |
Jusqu'à présent, nous avons signé des protocoles d'exonération de la dette avec 21 pays africains et nous avons aussi élaboré les programmes de formation pour un grand nombre de pays africains. | UN | وقد وقَّعنا حتى الآن على 21 بروتوكولاً للإعفاء من الديون مع 21 بلداً أفريقياً، كما قدمنا للبلدان الأفريقية برامج لتدريب الموظفين. |
Ainsi, son gouvernement a annulé des créances relatives à des emprunts consentis à des pays pauvres très endettés et a signé des protocoles d'allègement de la dette avec 50 pays. | UN | ووصولا لتلك الغاية، ألغت حكومتها الديون المتكبدة من خلال القروض للبلدان المثقلة بالديون، ووقعت بروتوكولات للإعفاء من الديون مع 50 بلدا. |
Le Gouvernement chinois a déjà signé des accords d'annulation de la dette avec 31 pays africains et annulé les dettes de plus de 60 % du montant total dû à la Chine. | UN | وقد وقعت حكومة الصين على اتفاقات إلغاء الديون مع 31 دولة أفريقية، وتبلغ قيمة الديون الملغاة 60 في المائة من إجمالي الديون التي أقرضتها الصين. |
Certains pays ont conclu des accords d'allégement de la dette avec le Club de Paris, mais l'aide fournie par la communauté internationale aux pays dont le secteur privé fait face à un endettement excessif demeure inadéquate. | UN | وقد أبرمت بعض البلدان اتفاقات لتخفيف عبء الديون مع نادي باريس، ولكن المساعدة الدولية المقدمة للبلدان التي تعاني من ديون كبيرة تجاه القطاع الخاص ما زالت غير كافية. |
En septembre 1996, le Comité intérimaire et le Comité du développement de la Banque mondiale et du FMI ont franchi une étape importante dans la recherche d’une solution durable au problème de la dette avec l’adoption de l’Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ اتخذت اللجان المؤقتة واﻹنمائية التابعة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي خطوات هامة في سبيل التوصل الى حل دائم لمشكلة الديون مع تأييد مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Avec l'initiative sur la dette de Cologne, lancée par l'Allemagne, nous combinons l'allégement de la dette avec une stratégie de lutte contre la pauvreté. Les 20 pays les plus pauvres ne devraient plus être endettés d'ici la fin de l'année. | UN | فإلى جانب المبادرة المتصلة بالديون التي اتخذتها ألمانيا في كولون، نعمل على التخفيف من عبء الديون مع تنفيذ استراتيجية لمكافحة الفقر، وينبغي للبلدان النامية الـ 20 الأشد فقرا أن تكون خالية من الديون في موعد أقصاه آخر هذا العام. |
Une transaction de réduction de la dette avec le Club de Paris est en suspens en attendant la conclusion d'un accord stand-by avec le FMI, lui-même différé en raison des désaccords portant sur le dessin des billets et de la crise que connaît actuellement la Republika Srpska. | UN | وينتظر التوصل إلى صفقة لتخفيض الديون مع نادي باريس بعد إبرام اتفاق احتياطي مع صندوق النقد الدولي. أما الاختلاف على تصميم العملة واﻷزمة الراهنة في جمهورية صربسكا فلا يزال هو السبب في تأخير الاتفاق الاحتياطي. |
90. Tout bien pesé, les résultats enregistrés au cours des quatre dernières années n'ont pas été à la mesure des espoirs entretenus au sujet du rééchelonnement de la dette avec les institutions multilatérales. | UN | ٩٠ - وفي ضوء كل ما سبق، يتبين أن النتائج التي تم تحقيقها في اﻷربع سنوات اﻷخيرة غير كافية لمواكبة التوقعات فيما يتعلق بإعادة جدولة الديون مع المؤسسات المتعددة اﻷطراف. |
Il est grand temps que la viabilité de la dette à long terme devienne le principe directeur de la renégociation de la dette avec les pays à revenu intermédiaire et las pays non couverts par l'Initiative PPTE également. | UN | 35 - وذكر إن الوقت قد حان حقاً لأن تصبح عملية تحمل الديون في الأجل الطويل مبدأ إرشادياً في مفاوضات الديون مع الأطراف التي لا تشملها مبادرة تخفيف الديون عن كاهل أقل البلدان نمواً ذات الدخل المنخفض وعن كاهل البلدان ذات الدخل المتوسط على السواء. |
Il faudrait combiner l'aide internationale et l'allégement de la dette avec des réformes économiques et des pratiques de bonne gouvernance au niveau national pour assurer la réalisation du droit au développement. | UN | ولإعمال الحق في التنمية، يتعين أن يتواكب تقديم المساعدة الدولية وتخفيف عبء الدين مع عمليات الإصلاح الاقتصادي وممارسات حسن الإدارة على الصعيد الوطني. |
408. En 1997, des conventions cadres de développement ont été signées avec des ONG féminines et de développement en vue de la réalisation de nouveaux projets, dans le cadre du recyclage de la dette avec la Suède, destinés en particulier aux femmes ayant des besoins spécifiques. | UN | 408 - وفي عام 1997 وقعت اتفاقيات إطارية للتنمية مع منظمات نسائية غير حكومية ومنظمات إنمائية لإنجاز مشاريع جديدة في إطار إعادة جدولة الدين مع السويد، تستهدف أساسا النساء اللائي لديهن احتياجات محددة. |
Dans le cadre de ce projet, les activités ci-après ont été engagées au cours des deux dernières années : 1) Trois pays africains ont reçu une assistance technique par le biais de missions consultatives pour l'élaboration de leur stratégie de négociation de la dette avec les créanciers du Club de Paris. | UN | وفي إطار هذا المشروع تم اﻹضطلاع بالانشطة التالية خلال العامين الماضيين: )١( تم تزويد ثلاثة بلدان أفريقية بالمساعدة التقنية من خلال بعثات استشارية ﻹعداد استراتيجيتها لمفاوضات الدين مع الدائنين في نادي باريس. |
Il faudrait également s'attaquer au problème de la dette avec plus de fermeté et d'efficacité, et inscrire les programmes d'aide dans une perspective à plus long terme afin de renforcer les institutions compétentes et de développer les capacités nationales. | UN | ويتطلب اﻷمر أيضا زيادة الجهود الرامية إلى معالجة قضية الديون بصورة أكثر حسما وفعالية. ومما له أهمية مساوية وضع برامج المعونة في إطار زمني أطول أجلا حتى يمكن تعزيز المؤسسات اللازمة وتنمية القدرات المحلية. |