Certains membres estimaient que les critères applicables étaient énoncés dans la deuxième phrase de l'article 160. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن الجملة الثانية من المادة 160 تنطوي على المعيار الضروري. |
D'autres craignaient que la modification du taux de contribution de l'Argentine en vertu de la deuxième phrase de l'article 160 ne crée, en l'absence de critères clairs et objectifs, un précédent fâcheux et ne suscite une multitude de demandes semblables. | UN | وأعرب أعضاء آخرون عن خشيتهم من أن تعديل نسبة اشتراك الأرجنتين بموجب الجملة الثانية من المادة 160 سيشكل، في ظل انعدام معايير واضحة وموضوعية، سابقة خطيرة تنشأ عنها مطالب مماثلة عديدة. |
Après un long débat, le Président de la Commission a établi un projet de proposition tendant à modifier la deuxième phrase de l'article 52. | UN | 42 - وبعد مناقشات مستفيضة، أعد رئيس اللجنة مشروع اقتراح لتعديل الجملة الثانية من المادة 52. |
Enfin, l'État partie soutient que l'exigence d'une notification préalable est conforme à la deuxième phrase de l'article 21, en faisant valoir que cette exigence est prescrite par la loi et qu'elle est nécessaire dans une société démocratique pour défendre des intérêts légitimes, en particulier pour maintenir l'ordre public. | UN | وأخيرا، تحتج الدولة الطرف بأن اشتراط اﻹخطار المسبق يتسق مع الجملة الثانية من المادة ١٢. وتذكر الدولة الطرف، في هذا السياق، أن الاشتراط منصوص عليه في القانون، وأنه ضروري في مجتمع ديمقراطي ﻷجل أغراض شرعية، لا سيما لصالح النظام العام. |
Citant la deuxième phrase de l'article 19 de la Charte des Nations Unies et la dernière phrase de l'article 160 du règlement intérieur de l'Assemblée générale, M. Sial fait valoir que l'adoption des projets de résolution ne porte atteinte ni aux prérogatives de l'Assemblée générale, ni au mandat du Comité des contributions. | UN | واستشهد بالجملة الثانية من المادة ٩١ من الميثاق والجملة اﻷخيرة من المادة ٠٦١ من النظام الداخلي للجمعية، وقال إن اعتماد مشروعي القرارين لا ينال من صلاحيات الجمعية العامة ولا من ولاية لجنة الاشتراكات. |
la deuxième phrase de l'article vise à couvrir les situations dans lesquelles le lien entre la société et l'État dans lequel elle a été constituée est si ténu qu'il ne serait pas justifié de donner la priorité à cet État pour l'exercice de la protection diplomatique. | UN | ولقد وُضعت الجملة الثانية من مشروع المادة لمعالجة الحالات التي تكون فيها الصلة بين الشركة والدولة التي تأسست فيها بالغة العنف إلى حد لا يبرر عزو الأولوية لممارسة تلك الدولة للحماية الدبلوماسية. |
Le quatrième alinéa est inutile, mais le deuxième alinéa pourrait peut-être résoudre la question soulevée dans la deuxième phrase de l’article 113. | UN | وقال إن الفقرة الرابعة تعتبر غير ضرورية . واقترح أن تعنى الفقرة الثانية بالنقطة المطروحة في الجملة الثانية من المادة ١١٣ . |
La deuxième phrase de l’article 7 ter pourrait être renforcée en exigeant que l’État qui accepte la juridiction de la Cour doit coopérer avec celle-ci sans aucune réserve conformément à l’ensemble du Statut, et pas seulement à sa Neuvième partie. | UN | ويمكن تعزيز الجملة الثانية من المادة ٧ ثالثا باشتراط قبول دولة بأن تتعاون مع المحكمة دون أي تحفظ وفقا للنظام اﻷساسي في مجموعه وليس وفقا للباب ٩ فقط . |
35. Le Groupe de travail est convenu également d'ajouter les mots " ou une réponse " dans la deuxième phrase de l'article 20 afin d'aligner celle-ci sur la première phrase de l'article. | UN | 35- اتفق الفريق العامل أيضا على إضافة عبارة " أو الدفاع " في الجملة الثانية من المادة 20 لتوفيقها مع صيغة الجملة الأولى من تلك المادة. |
Comment la réponse à la notification peut-elle alors respecter les conditions du paragraphe 2 de l'article 21? la deuxième phrase de l'article 21 devrait également être supprimée. | UN | فكيف يمكن أن يمتثل الرد على الإشعار للمادة 21 (2)؟ وبالتالي، ينبغي حذف الجملة الثانية من المادة 21 أيضا. |
11.8 Dans la présente affaire, le Comité doit déterminer si les restrictions imposées au droit de réunion étaient justifiées en vertu de l'un quelconque des critères énumérés dans la deuxième phrase de l'article 21 du Pacte. | UN | 11-8 ويجب على اللجنة في هذه القضية أن تبحث ما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحب البلاغ في حرية التجمع مبررة بموجب أي من المعايير المحددة في الجملة الثانية من المادة 21 من العهد. |
5.3 Dans une note du 14 novembre 2009, l'auteur ajoute que les libertés protégées par les articles 19 et 21 peuvent être restreintes, mais seulement conformément au paragraphe 3 de l'article 19 ou à la deuxième phrase de l'article 21 du Pacte. | UN | 5-3 وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أضاف صاحب البلاغ أن الحريات المحمية بموجب المادتين 19 و21 يمكن تقييدها، ولكن فقط وفقاً لمتطلبات الفقرة 3 من المادة 19 و/أو الجملة الثانية من المادة 21 من العهد. |
De la même manière, dans ses réponses, l'État partie n'a pas expliqué pourquoi les restrictions imposées à la diffusion par l'auteur d'informations concernant une réunion devant se tenir entre un politicien connu et les citoyens ainsi que d'informations concernant une réunion pacifique, étaient nécessaires au regard des buts légitimes énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 et de la deuxième phrase de l'article 21 du Pacte. | UN | وبالمثل، لم توضح الدولة الطرف في ردودها أيضاً لماذا تكون القيود المفروضة على صاحب البلاغ فيما يتعلق بنشر المعلومات بشأن اجتماع مقبل مع سياسي معروف ومواطنين ومعلومات تتعلق بتجمع سلمي ضرورية لأغراض الأهداف المشروعة المدرجة في الفقرة 3 من المادة 19، وفي الجملة الثانية من المادة 21 من العهد. |
La CDI a par contre décidé de ne pas inclure de dispositions analogues à la deuxième phrase de l'article 3 des articles sur la responsabilité de l'État, estimant qu'on ne pouvait affirmer que la qualification d'un fait comme étant internationalement illicite n'était pas affectée par les règles de l'organisation, lesquelles pourraient fort bien comprendre des règles du droit international pertinentes pour ladite qualification. | UN | على أن اللجنة قررت ألاّ تُدرِج بنداً على غرار الجملة الثانية من المادة 3 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول إذ لا سبيل إلى التأكيد بأن توصيف فعل على أنه غير جائز دولياً لن يتأثر بقواعد المنظمة وهو ما قد يُفهَم بأنه يتضمّن قواعد القانون الدولي المتصلة بمثل هذا التوصيف. |
11.8 Dans la présente affaire, le Comité doit déterminer si les restrictions imposées au droit de réunion étaient justifiées en vertu de l'un quelconque des critères énumérés dans la deuxième phrase de l'article 21 du Pacte. | UN | 11-8 ويجب على اللجنة في هذه القضية أن تبحث ما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحب البلاغ في حرية التجمع مبررة بموجب أي من المعايير المحددة في الجملة الثانية من المادة 21 من العهد. |
la deuxième phrase de l'article 74 limite les dommages-intérêts au total de la perte que la partie en défaut aurait pu prévoir au moment de la conclusion du contrat (voir ci-dessous, par. 32 à 34). | UN | وتضع الجملة الثانية من المادة 74 حدا لما يمكن الحصول عليه بألا يتجاوز إجمالي الخسارة التي كان يمكن للطرف المخالف أن يتوقعها وقت انعقاد العقد (انظر الفقرات 32-34 أدناه). |
28. la deuxième phrase de l'article 74 limite les dommages-intérêts qui peuvent être accordés pour réparer les pertes causées par la contravention au contrat au montant que la partie en défaut prévoyait ou aurait dû prévoir au moment de la conclusion du contrat. | UN | 28- تضع الجملة الثانية من المادة 74 حدا للتعويض الذي يمكن منحه عن الخسائر الناجمة عن المخالفة وهو مقدار ما توقعه الطرف المخالف أو كان ينبغي له أن يتوقعه وقت انعقاد العقد. |
32. la deuxième phrase de l'article 74 limite les dommages-intérêts au montant de la perte que la partie en défaut avait prévue ou aurait dû prévoir au moment de la conclusion du contrat comme étant une conséquence possible de la contravention au contrat. | UN | 32- تضع الجملة الثانية من المادة 74 حدا لمقدار التعويض هو مقدار ما كان يتوقع الطرف المخالف أو كان يمكن أن يتوقع وقت انعقاد العقد أنه يمكن أن يترتب على مخالفة العقد. |
18. la deuxième phrase de l'article 77 dit que la partie en défaut peut demander une réduction des dommages-intérêts parce que des mesures n'ont pas été prises pour limiter la perte. | UN | 18- تنص الجملة الثانية من المادة 77 على أن للطرف المخلّ أن يطالب بتخفيض التعويض لعدم قيام الطرف الآخر باتخاذ ما يلزم للتخفيف من الخسارة. |
ii) Détermination des fourchettes possibles de réduction des émissions des Parties visées à l'annexe I, grâce à leurs efforts nationaux et internationaux, et analyse de leur contribution à l'objectif final de la Convention, compte dûment tenu des questions mentionnées dans la deuxième phrase de l'article 2 de la Convention; | UN | `2` تحديد النطاقات الممكنة لعمليات خفض الانبعاثات التي تقوم بها الأطراف المدرجة في المرفق الأول، بجهودها المحلية والدولية، وتحليل إسهامها في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية، مع ضمان توجيه الاهتمام الكافي إلى القضايا المذكورة في الجملة الثانية من المادة 2 من الاتفاقية؛ |
En ce qui concernait la deuxième phrase de l'article 21, le représentant du Canada a demandé des éclaircissements sur la portée de l'effet rétroactif du droit à indemnisation, compte tenu qu'il était généralement admis que le droit international ne s'appliquait pas rétroactivement. | UN | أما فيما يتعلق بالجملة الثانية من المادة ١٢، فقد طلب تقديم ايضاحات حول التاريخ الذي ينبغي العودة إليه في تطبيق الحق في التعويض، علماً بأن القانون الدولي عادة ما لا يطبق بأثر رجعي. |
Le Président dit qu'il semble y avoir un consensus sur la proposition du représentant de la Belgique selon laquelle il conviendrait d'éliminer à la fois la deuxième phrase de l'article 6 et la référence à l'article 6 contenue entre crochets dans le paragraphe 4 du projet d'article 41. | UN | 21 - الرئيس: قال إنه يبدو أن توافقا للآراء قد تم التوصل إليه حول اقتراح ممثل بلجيكا بحذف كل من الجملة الثانية من مشروع المادة 6 والإشارة إلى المادة 6 الواردة بين قوسين مربعين في الفقرة 4 من مشروع المادة 41. |