La prévalence de la diarrhée était de 52 pour 1 000 habitants en 2008, avec un total de 15 749 cas signalés. | UN | وقد استقرت الإصابة بأمراض الإسهال عند ٥٢ حالة لكل ١٠٠٠ شخص في العام ٢٠٠٨ وأبلغ عن حالات بلغ مجموعها ٧٤٩ ١٥ إصابة. |
la diarrhée est la deuxième cause de décès chez les enfants âgés de moins de 5 ans. | UN | ويمثّل الإسهال ثاني الأسباب التّي تؤدّي إلى وفيات الأطفال تحت سنّ الخامسة. |
On estime que l'assainissement pourrait réduire de plus d'un tiers le nombre de décès d'enfants dus à la diarrhée. | UN | ويُقدّر بأنّه من شأن الصّرف الصّحي أن يقلّل من عدد وفيّات الأطفال بسبب الإسهال بأكثر من الثّلثين. |
De nombreuses maladies ont ainsi été citées, surtout le paludisme, la dengue et la diarrhée. | UN | وحُدِّدت مجموعة واسعة النطاق من الأمراض أكثرها شيوعاً الملاريا وحمى الضنك والإسهال. |
On est en alerte rouge à chaque fois que le président a la diarrhée. | Open Subtitles | نحن في حالة تأهب قصوى كل ما عانى الرئيس من إسهال |
Environ 38 % des enfants autochtones avaient eu la diarrhée dans la semaine qui avait précédé l'étude. | UN | وأُصيب ٣٨ في المائة تقريباً من أطفال الشعوب الأصلية بالإسهال في الأسبوع الذي سبق الدراسة. |
Elles soulignent également l'importance de surveiller l'évolution de la situation sanitaire étant donné le risque d'apparition de maladies d'origine hydrique tels le choléra ou la diarrhée. | UN | كما أشارت إلى أهمية رصد الحالة الصحية لمنع أي تفش محتمل للأمراض المنقولة بالمياه مثل الكوليرا أو الإسهال. |
la diarrhée demeure la deuxième cause de mortalité chez les moins de 5 ans, suivie par la rougeole. | UN | وما زال الإسهال هو السبب الرئيسي الثاني للوفاة بين الأطفال دون سن الخامسة وتليه الحصبة. |
Cette baisse est essentiellement due à un taux de couverture de vaccination élevé et soutenu, et au traitement de la diarrhée par la thérapeutique de réhydratation par voie orale. | UN | ويعود ذلك إلى حد كبير إلى الانتشار الواسع والمستمر لتحصين الأطفال ومعالجتهم من مرض الإسهال من خلال الإماهة الفموية. |
Deux décès seulement dus à la diarrhée ont été signalés en 1997. | UN | وقد سجلت طوال عام 1997 حالتا وفاة فقط متعلقة بحدوث الإسهال. |
la diarrhée, le choléra et d'autres maladies transmissibles continuent à causer la mort de millions d'enfants qui auraient pu être épargnés. | UN | وما زال الإسهال والكوليرا وسائر الأمراض المعدية تودي بأرواح الملايين من الأطفال بلا داع. |
Ainsi, l'accès à une eau salubre et à l'assainissement réduit dans des proportions spectaculaires l'incidence de la diarrhée et d'autres maladies et peut atténuer certaines contraintes qui empêchent les enfants, et spécialement les filles, de fréquenter l'école. | UN | وتحد إمكانية الحصول على المياه والمرافق الصحية المأمونة بشكل كبير من انتشار الإسهال وغيره من الأمراض. |
la diarrhée tue à elle seule l'équivalent d'un avion gros porteur rempli d'enfants toutes les quatre heures. | UN | فمرض الإسهال وحده يقتل ما يعادل ركاب طائرة كبيرة مليئة بالأطفال كل أربع ساعات. |
L'objectif fixé à cet égard − réduire de 50 % la mortalité infantile imputable à la diarrhée pour l'an 2000 − a donc lui aussi été atteint. | UN | وهكذا، فقد تحقق أيضاً الهدف المتمثل في تخفيض وفيات الأطفال الناجمة عن الإسهال بمقدار 50 في المائة بحلول عام 2000. |
À elle seule, la diarrhée est responsable de 8,5 % et 7,7 % du nombre total des décès en Asie et en Afrique, respectivement. | UN | وتتسبب أمراض الإسهال وحدها في 8.5 في المائة و 7.7 في المائة من جميع الوفيات في آسيا وأفريقيا، على التوالي. |
Le Comité est particulièrement alarmé par le taux élevé de mortalité juvénile qui découle souvent de maladies pouvant être évitées et soignées, comme le paludisme, les maladies respiratoires, la diarrhée et les maladies évitables par la vaccination. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص إزاء ارتفاع معدل وفيات الأطفال الذي ينجم غالباً عن أمراض يمكن الوقاية منها ومعالجتها مثل الملاريا وأمراض الجهاز التنفسي والإسهال وأمراض يمكن الوقاية منها باللقاحات. |
À cause de leurs conditions de vie insalubres, les enfants souffrent souvent de maladies comme la tuberculose et la diarrhée. | UN | ونتيجة للظروف المعيشية غير الصحية، كثيراً ما يعاني الأطفال من أمراض مثل السل والإسهال. |
Les principales causes de mortalité sont le paludisme, la diarrhée, les infections respiratoires et dermatologiques, les parasites intestinaux et le choléra. | UN | والأسباب السائدة للوفيات هي الملاريا والإسهال والأمراض التنفسية وأمراض الجلد، والطفيليات المعوية، والكوليرا. |
Je leur ai dit que j'avais la diarrhée pour pouvoir revenir ici et inventer des détails. | Open Subtitles | لا أعلم بعد أخبرتهم أنني لديَّ إسهال لذا أستطيع العودة هنا وأخترع بعض التفاصيل |
la diarrhée résulte fréquemment de cette pratique. | UN | وغالباً ما تكون النتيجة الإصابة بالإسهال. |
Il a la diarrhée et il vomit depuis ce matin. | Open Subtitles | لقد كان مكتئبا و لديه اسهال ويتقيأ كل اصباح |
Je vis avec ma mère et ses 3 chats, deux d'entre eux ont la diarrhée. | Open Subtitles | ،أنا أعيش مع أمي والثلاث قطط خاصتها إثنان منهم يعانون من الاسهال |
Dans le secteur de la santé et celui de l'eau et de l'assainissement, avec plusieurs organisations non gouvernementales, l'OIM a coordonné une intervention ciblant 32 000 personnes touchées par le choléra et la diarrhée. | UN | وفي مجموعات/قطاعات الصحة والمياه والصرف الصحي، قامت المنظمة الدولية للهجرة، إلى جانب عدد من المنظمات غير الحكومية، بتنسيق الأنشطة المتعلقة بحوالي 000 32 مستفيد من المتضررين بالكوليرا والإسهالات. |
v) Réduire de 50 % la mortalité due à la diarrhée chez les enfants de moins de 5 ans et de 25 % l'incidence des diarrhées; | UN | ' ٥` تخفيض معدلات الوفيات بسبب اﻹسهال عند اﻷطفال دون سن الخامسة بنسبة ٥٠ في المائة وتخفيض معدل اﻹصابة باﻹسهال بنسبة ٢٥ في المائة؛ |
Des Comités spéciaux nationaux ont été constitués pour mener la lutte contre la diarrhée et les infections respiratoires infantiles en appliquant le programme de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). | UN | وقد شكلت لجان وطنية خاصة لمكافحة الإسهالات والأخماج التنفسية عند الأطفال لتطبيق برنامج منظمة الصحة العالمية. |
Tout en saluant les nouvelles orientations retenues dans les programmes en matière de santé, une délégation a dit que des efforts accrus s'imposaient dans la lutte contre les maladies infantiles comme la diarrhée. | UN | وفي حين أثنى أحد الوفود على الزخم المستجد في برامج القطاع الصحي، رأى أن الأمر يتطلب بذل المزيد من الجهود في مجال أمراض الطفولة، كالإسهال. |
Eh bien, ma mère disait que ça me filerait la diarrhée. | Open Subtitles | امي تقول انها من الممكن ان تسبب لي إسهالا |
Parfois, ça a bon goût au début... mais ça file la nausée et la diarrhée à tout le monde. | Open Subtitles | ربما كان الطعام جيد في البداية ثم جعل الجميع يتقيأون ويصابون بإسهال |
Tout en garantissant que les familles puissent adopter dans les ménages des mesures de base permettant d'éliminer les conditions qui menacent la santé des femmes et des enfants, en mettant l'accent sur la prévention des décès dus au paludisme, aux infections respiratoires et à la diarrhée des jeunes enfants, et sur l'identification des symptômes de danger chez les femmes enceintes. | UN | ومع ضمان قدرة الأُسَر على اتخاذ تدابير منزلية أساسية تُسهم في مواجهة الظروف التي تهدد صحة الأطفال والنساء، كان هناك تركيز على منع الوفيات الناجمة عن الملاريا والالتهابات التنفسية وإسهال الأطفال، وعلى تحديد علامات الخطر على النساء الحوامل. |
Peut-être que je peux boire le thé qui file la diarrhée de la grosse chicolos et me faire porter pâle. | Open Subtitles | ربما علي ان اشرب الشاهي المكسيكي الجالب للإسهال الذي صنعوه الأشخاص السمينين وسأكون مريضه جداً للعمل |
Les problèmes de santé et les maladies qui préoccupent le plus la majorité des pays en développement d'Asie sont la diarrhée, les infections respiratoires, les difficultés nutritionnelles chez les enfants, les complications liées à la grossesse, les maladies infectieuses, le paludisme et la tuberculose. | UN | والحالات أو اﻷمراض التي تسبب قلقا كبيرا لمعظم البلدان النامية في آسيا تشمل اﻹسهال وإصابات الجهاز التنفسي ومشاكل التغذية لدى اﻷطفال والمضاعفات المتصلة بالحمل واﻷمراض المعدية والملاريا والدرن الرئوي. |