On pourrait créer des obligations proposées à la diaspora pour financer le développement, surtout si elles offrent des perspectives de rendement intéressant. | UN | ويمكن إصدار سندات الشتات كأداة لتمويل التنمية، بل إن توقعات تحقيق عائد استثماري جذاب يمكن أن تعززها أيضاً. |
Cette préoccupation était particulièrement ressentie parmi les personnes d'ascendance africaine de la diaspora. | UN | وأحس السكان المنحدرون من أصل أفريقي الذين يعيشون في الشتات بهذا الاهتمام. |
Cette méthode pourrait contribuer à la lutte pour l'intégration des personnes d'ascendance africaine à la vie politique de bien des pays de la diaspora. | UN | وقد يكون هذا النهج في صالح النضال من أجل إدماج المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة السياسية في العديد من بلدان الشتات. |
Il importe en outre d'améliorer le niveau des traitements des fonctionnaires de manière à encourager la diaspora à revenir. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم تحسين مستويات مرتبات الموظفين المدنيين بهدف تشجيع المغتربين على العودة إلى بلدهم. |
Le Liban peut certainement compter sur ses fils et filles de la diaspora; leur générosité est aussi légendaire que l'amour qu'ils ont pour leur pays. | UN | ويمكن للبنان بطبيعة الحال أن يعتمد على مساعدة أبنائه وبناته المنتشرين في المهجر. إن كرمهم عظيم شأنه في ذلك شأن حبهم لبلدهم العريق. |
ii) Achèvement des consultations menées dans les 17 provinces et auprès de la diaspora sur les dispositifs de justice transitionnelle | UN | ' 2` اختتام المشاورات الوطنية بشأن آليات العدالة الانتقالية في المقاطعات السبع عشرة كلها وفي الشتات |
la diaspora somalienne aide déjà le Gouvernement de nombreuses manières, pourquoi pas les réfugiés? | UN | فصوماليو الشتات يساعدون بالفعل الحكومة بطرق كثيرة، فلم لا يساعدها اللاجئون؟ |
Un élément essentiel de ce processus est le Sommet de la diaspora africaine, qui se tiendra en Afrique du Sud au milieu de l'année 2012. | UN | والجزء الرئيسي في العملية يتمثل في عقد أول مؤتمر قمة للأفارقة في الشتات الذي سيلتئم في جنوب أفريقيا في منتصف عام 2012. |
La situation est d'autant plus complexe que ce retour est anarchique et que la majorité de ces réfugiés appartiennent à la diaspora de la décennie soixante. | UN | ومما يزيد هذا الوضع تعقيدا أن هذه العودة فوضوية وأن أغلبية هؤلاء اللاجئين ينتمون إلى جماعات الشتات في الستينات. |
La situation est d'autant plus complexe que ce retour est anarchique et que la majorité de ces réfugiés appartiennent à la diaspora de la décennie soixante. | UN | ومما يزيد هذا الوضع تعقيدا أن هذه العودة فوضوية وأن أغلبية هؤلاء اللاجئين ينتمون إلى جماعات الشتات في الستينات. |
En effet, non seulement elle participe régulièrement à des manifestations politiques, mais elle publie des articles critiques sur Internet et elle est devenue une figure importante de la diaspora éthiopienne. | UN | وبالفعل، فإنها لا تكتفي بالمشاركة في المناسبات السياسية فحسب، بل تنشر مقالات انتقادية على شبكة الإنترنت، وقد أصبحت صوتاً مسموعاً في أوساط الشتات الإثيوبي. |
Elle a réclamé un budget plus important pour que le Groupe de travail puisse organiser des réunions sur la diaspora africaine. | UN | ومارست الضغط لتوسيع الميزانية ليتمكن الفريق العامل من عقد اجتماعات حول الشتات الأفريقي. |
Le Centre est également membre fondateur du premier réseau des jeunes de la diaspora africaine vivant dans les pays membres du Conseil de l'Europe, le < < African Diaspora Youth Network Europe > > . | UN | والمركز هو أيضا عضو مؤسس لأول شبكة من الشباب الذين يعيشون في الشتات الأفريقي في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، واسمها ' ' شبكة شباب الشتات الأفريقي في أوروبا``. |
Les Africains de la diaspora ont apporté et préservé des traditions du continent africain et sont à l'origine de cultures uniques et dynamiques. | UN | وقد جلب أفارقة الشتات تقاليد من القارة الأفريقية وحافظوا عليها وأنتجوا ثقافات فريدة ودينامية. |
Les ressources de la diaspora africaine, y compris les transferts de fonds, ont également été mentionnées comme sources potentielles de financement du développement de l'Afrique. | UN | وتشكّل الموارد المتوفرة لدى الشتات الأفريقي، بما في ذلك التحويلات المالية، مصادر ممكنة لتمويل التنمية الأفريقية. |
Nous espérons établir un dialogue semblable avec la diaspora africaine en 2011. | UN | ونأمل في إقامة مشاركة مماثلة مع الشتات الأفريقي الواسع في عام 2011. |
Il importe en outre d'améliorer le niveau des traitements des fonctionnaires de manière à encourager la diaspora à revenir. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم تحسين مستويات مرتبات الموظفين المدنيين بهدف تشجيع المغتربين على العودة إلى بلدهم. |
Le Fonds Hassan II a un rôle à jouer en encourageant la diaspora à investir davantage. | UN | ويمكن لصندوق الحسن الثاني أن يؤدي دوراً في تشجيع المغتربين على زيادة الاستثمار. |
Elle a jugé encourageante la décision prise par l'Afrique du Sud d'accueillir le Sommet mondial de la diaspora africaine. | UN | وأشادت بقرار جنوب أفريقيا استضافة مؤتمر القمة العالمي لأفارقة المهجر. |
Les intéressés étaient des Russes de la diaspora, de citoyenneté américaine. | UN | وكان الشخصان المعنيان روسيين من الجالية الروسية في الخارج، ويحملان الجنسية اﻷمريكية. |
Le peuple portoricain continuera à lutter coûte que coûte pour faire valoir ses droits à Vieques, à Porto Rico et au sein de la diaspora portoricaine. | UN | وسيواصل شعب بورتوريكو كفاحه من أجل نيل حقوقه في فييكس، وفي بورتوريكو وفي شتات أبناء بورتوريكو في الخارج مهما كان الثمن. |
Il a été élu à l'Assemblée nationale en tant que représentant des Érythréens de la diaspora. | UN | وقد انتخب عضواً في الجمعية الوطنية في إطار المناصب القليلة المخصصة للمغتربين. |
la diaspora peut aussi jouer un rôle important pour réunir les personnes installées à l'étranger avec leurs familles. | UN | ويمكن أن يقوم المغتربون أيضا بدور هام في وصل الأشخاص في الخارج بأسرهم. |
2007 : 3 groupes, soit le Gouvernement fédéral de transition, des membres de la société civile et la diaspora | UN | الرقم الفعلي لعام 2007: 3 مجموعات تتألف من الحكومة الاتحادية الانتقالية، وأعضاء المجتمع المدني، والشتات |
Le Bureau des affaires de la diaspora travaille à l'élaboration d'une politique de la diaspora qui comprendra des mesures visant à faciliter les envois de fonds de l'étranger et à en réduire le coût. | UN | ويعمل مكتب شؤون الشتات الآن على وضع سياسة للشتات تتضمن تدابير لتيسير الحوالات من الخارج والحد من كلفتها. |
Ce processus pourrait faciliter le transfert de connaissances, de technologies et de ressources financières par les membres hautement qualifiés de la diaspora vers leur pays d'origine. | UN | ويمكن لهذه العملية أن تسهل نقل المعارف والتكنولوجيا والموارد المالية من مجتمعات الاغتراب التي تضم أصحاب المهارات العالية إلى بلدانهم الأصلية. |
Chargé de la branche presse et information de la Haute Commission et des questions liées à la diaspora indienne. | UN | تولى المسؤولية عن جناح الصحافة والإعلام في المفوضية السامية وعُني أيضا بالمسائل المتصلة بالهنود المقيمين في الخارج. |
Levitt décrit le procédé de changement simulé par les membres de la diaspora dans une ville de la République dominicaine: | UN | ويصف لفيت عملية التغيير التي ينشطها أعضاء مجتمع المهاجرين في بلدة في الجمهورية الدومينيكية كالآتي: |
Elle a estimé qu'il importait de tirer parti des compétences et des capacités du secteur privé et de la diaspora somalienne. | UN | وسلم المؤتمر بأهمية تسخير مهارات وقدرات القطاع الخاص والمغتربين الصوماليين لخدمة هذا الغرض. |
L'Office voit ainsi sa capacité d'améliorer les conditions de vie des réfugiés dans toute la diaspora considérablement limitée. | UN | ولذلك فقد شهدت الوكالة تراجعا حادا في قدرتها على رفع مستوى عيش اللاجئين المشتتين خارج فلسطين. |
Mme Awa Ndiaye, Présidente, Espace Afrique International, et Vice-Présidente, Fonds mondial de la diaspora | UN | السيدة آوا ندياي، رئيسة مؤسسة الفضاء الأفريقي الدولية؛ ونائبة رئيس الصندوق العالمي للجاليات المغتربة |