Pasfin a engagé une action contre le requérant devant un tribunal italien concernant la différence entre le prix d'achat d'origine et le prix de vente des titres. | UN | وأقام السمسار دعوى ضد الجهة المطالبة في محكمة إيطالية لاسترجاع الفرق بين سعر الشراء الأصلي وسعر بيع السندات. |
488. Selkhozpromexport a affirmé que, dans chaque cas, elle avait anticipé une marge bénéficiaire correspondant à la différence entre le prix prévu au contrat et le prix de revient. | UN | 488- وذكرت VVO SELKHOZPROMEXPOR أن هامش ربحها المتوقع في كل حالة هو الفرق بين سعر العقد وسعر التكلفة. |
Le tribunal a ordonné que l'acheteur paie la différence entre le prix du contrat et le prix de revente, ainsi que les frais de refumigation, d'entreposage et d'avocat. | UN | ومن ثم أمرت الهيئة المشتري أن يدفع الفرق بين سعر العقد وسعر إعادة البيع وأجرة إعادة التبخير وأجور التخزين وأتعاب المحاماة. |
La caisse d'assurance maladie rembourse à la pharmacie la différence entre le prix ordinaire et le montant payé par le patient. | UN | فالتأمين الصحي يدفع للصيدليات الفرق بين السعر العادي للأدوية والمبلغ الذي يدفعه المريض. |
Les contrats à terme sont généralement exécutés par le paiement de la différence entre le prix convenu au moment de la conclusion du contrat et le prix du marché à la date d'échéance et non par la livraison matérielle et le paiement intégral à cette date. | UN | وعادة تؤدى العقود المستقبلية بسداد الفرق بين السعر الذي اُتفق عليه عند التعاقد وسعر السوق في تاريخ الاستحقاق، وليس بالتسليم والسداد الماديين الكاملين في ذلك التاريخ. |
S'agissant du premier envoi, le tribunal a donné l'ordre au vendeur de payer à l'acheteur 50 % de la différence entre le prix des marchandises prévu par le contrat et le prix convenu entre l'acheteur et les utilisateurs finaux. | UN | وفيما يخص الشحنة الأولى، أمرت المحكمة البائع بأن يدفع للمشتري خمسين بالمائة من الفرق بين ثمن البضاعة المتعاقد عليها والثمن المتفق عليه بين هذا الأخير والمستعملين النهائيين. |
La société déclare que la différence entre le prix d'achat initial et le prix d'achat révisé représente une perte résultant directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | وتدعي الشركة أن الفرق بين سعر الشراء الأصلي وسعر الشراء المنقح يمثل خسارة تكبدتها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le requérant déclare que, conformément au jugement du tribunal, il a versé à Pasfin la différence entre le prix d'achat d'origine et le prix de vente des titres et qu'il a payé l'intérêt sur le capital restant et les frais de justice. | UN | وبموجب قرار المحكمة الصادر في تلك الدعوى، ادعت الجهة المطالبة أنها دفعت للسمسار الفرق بين سعر الشراء الأصلي وسعر بيع السندات، والفائدة على المبلغ الأصلي المتبقي والنفقات القانونية. |
Lorsque les marchandises ont été revendues, il convient, pour évaluer la perte, de calculer la différence entre le prix contractuel initial et le prix de revente, majorée de frais accessoires raisonnables, dans la mesure où ces frais ont été engagés pour atténuer la perte. | UN | وحيثما أُعيد بيع السلع يكون مقدار الخسارة هو الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر إعادة البيع مضافاً إليه أي تكاليف عارضة بقدر ما تكون هذه التكاليف قد جرى تكبدها لتخفيف حدة الخسارة. |
Le vendeur avait par conséquent le droit de déclarer la résiliation du contrat conformément à l'article 64 de la CVIM et de réclamer à titre de dommages-intérêts un montant correspondant à la différence entre le prix contractuel et le prix payé pour la transaction de remplacement, conformément à l'article 75 de la CVIM. | UN | ولذلك يحق للبائع إعلان فسخ العقد بموجب المادة 64 من اتفاقية البيع والمطالبة بتعويض، تبلغ قيمته الفرق بين سعر العقد والسعر في المعاملة البديلة، بموجب المادة 75 من اتفاقية البيع. |
Pour ce qui était enfin du manque à gagner, le tribunal a condamné le vendeur à verser à l'acheteur la différence entre le prix visé dans le contrat inexécuté et le prix que l'acheteur aurait reçu de ses clients. | UN | وتحت عنوان خسارة المكاسب، أمرت المحكمة البائع بأن يدفع للمشتري الفرق بين سعر عقد البيع الذي أخلّ به والسعر الذي كان المشتري ليتلقاه من زبونه. |
Le vendeur a introduit une demande reconventionnelle sollicitant que l'acheteur soit tenu de payer la différence entre le prix contractuel et celui du contrat de revente, en y ajoutant des intérêts. | UN | وتقدَّم البائع بطلب مقابل لاستصدار أمر بأن يدفع المشتري الفرق بين سعر التعاقد والسعر المذكور في عقد إعادة البيع مع الفائدة. |
Dans une lettre datée du 3 avril 1991 adressée à la première entreprise, le requérant a réclamé un montant correspondant à la différence entre le prix du premier contrat et le prix du second. | UN | وفي رسالة مؤرخة في 3 نيسان/أبريل 1991 وموجهة إلى المقاول الأصلي، طلبت الجهة المطالبة استعادة الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر العقد الثاني. |
Une indemnité de JD 4 914 736 est réclamée. Elle correspond à la différence entre le prix du projet prévu dans le contrat initial et les montants réglés aux contractants qui ont ensuite achevé les travaux laissés en suspens par la société étrangère. | UN | ويطالّب كتعويض بمبلغ قدره 736 914 4 دينارا أردنيا، يمثل الفرق بين السعر الأصلي المتعاقد عليه للمشروع والمبالغ التي دُفعت للذين تم التعاقد معهم بعد ذلك لاتمام العمل الذي لم تنجزه الشركة الأجنبية. |
Sur cette base, le Tribunal maritime commercial a accordé au vendeur 3,9 millions de couronnes danoises en dommages-intérêts, correspondant à la différence entre le prix du contrat et le prix garanti. | UN | وعلى هذا الأساس، حكمت المحكمة البحرية والتجارية بحصول البائع على تعويضات مقدارها 3.9 مليون كرونة دانمركية تعادل الفرق بين السعر المحدد في العقد والسعر المتحصل عليه من الصفقة البديلة. |
L'acheteur était par conséquent en droit de recevoir une indemnisation, qui est généralement calculée comme la différence entre le prix du contrat et le prix de l'opération de remplacement. | UN | وعلى هذا الأساس، كان للمشتري الحق في الحصول على تعويضات تحتسب عادة على أساس الفرق بين السعر المحدد في العقد وسعر المعاملة البديلة. |
Ils demandent une indemnisation correspondant au prix contractuel des marchandises ou, lorsque celles-ci ont été revendues par la suite, à la différence entre le prix initialement prévu au contrat et celui auquel les marchandises ont été revendues. | UN | ويلتمسون تعويضا عن السعر التعاقدي للبضائع أو عن الفرق بين السعر التعاقدي الأصلي وسعر إعادة البيع في الحالات التي أعيد فيها بيع هذه البضائع لاحقاً. |
Lorsque les marchandises ont été revendues, l'indemnisation demandée correspond généralement à la différence entre le prix contractuel initial et le prix de revente. | UN | وفي الحالات التي أعيد فيها بيع البضائع يلتمس أصحاب المطالبات عادة تعويضاً عن الفرق بين السعر التعاقدي للبضائع وريع إعادة البيع. |
Le demandeur avait introduit une action en vue d'obtenir une réduction du prix ainsi que le versement de dommages-intérêts, à la suite de quoi le Tribunal de première instance avait ordonné au défendeur de restituer la différence entre le prix d'achat et la valeur effective du véhicule livré. | UN | ورفع المدعي دعوى من أجل خفض الثمن والمطالبة بالتعويض، وعندئذ أمرت المحكمة الابتدائية المدعى عليه برد الفرق بين ثمن الشراء والقيمة الحقيقية للمركبة المسلّمة. |
Le demandeur a alors intenté une action en paiement de la différence entre le prix du contrat et le prix tiré de la vente de la voiture à un autre acheteur. | UN | وعندئذ أقام المدعي دعوى طالبا الحصول على الفرق بين الثمن المحدد في العقد والثمن المتحصل عليه من بيع السيارة الى مشتر آخر. |
Le Centre a également reçu une allocation-logement de 6 449 000 dollars pour l'exercice biennal 2010-2011 qui représente la différence entre le prix du marché et celui effectivement payé pour la location de l'immeuble qu'il occupe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلقى المركز إعانة إيجار بقيمة 000 449 6 دولار لفترة السنتين 2010-2011 تمثل الفرق بين القيمة السوقية والمبلغ الفعلي المسدد لاستئجار مبنى يشغله المركز. |
Outre des statistiques sur les pratiques et les tendances générales en matière de voyage, ces rapports indiqueront le nombre de demandes de voyage approuvées et de billets émis moins de dix jours avant le départ et la différence entre le prix payé et le meilleur tarif disponible sur la route considérée. | UN | وستحتوي التقارير أيضاً، إلى جانب الإحصاءات المتعلقة بأنماط واتجاهات السفر العامة، على عدد طلبات السفر التي ووفق عليها وجرى إصدارها قبل المغادرة بأقل من 10 أيام والفارق في التكلفة بين السعر المدفوع وأفضـل سعـر متـاح للطريق المأخوذ. |
Elles demandaient une indemnité correspondant à la différence entre le prix des billets avec et sans réduction. | UN | وطالب هؤلاء الأشخاص بتعويض مقداره الفرق بين أسعار التذاكر قبل التخفيض وبعده. |
Il a ensuite formé une demande d'indemnisation liée à la différence entre le prix de la vente initiale et du prix de la revente et de la perte de gain encourue. | UN | ثم تقدم بطلب للحصول على فارق السعر والربح الضائع. |