ويكيبيديا

    "la difficile" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصعبة
        
    • صعبة المنال
        
    • التي اتسمت بندرة
        
    • الأخذ بزمام الشرطة
        
    • بعد مشقة
        
    • صعبة الارضاء
        
    • بزمام الشرطة من
        
    • الشرطة من جديد
        
    Nous devons maintenant nous atteler à la difficile tâche de sa mise sur pied. UN والآن، علينا أن نتصدى للمهمة الصعبة المتمثلة في تنفيذ تلك الرؤية.
    Puisse le peuple rwandais, dans la paix retrouvée, se consacrer à la difficile tâche de reconstruction du pays. UN ونأمل أن يتمكن الشعب الرواندي، بعد استعادة السلم والوحدة، من التفرغ للمهمة الصعبة المتمثلة في إعادة بناء بلده.
    Ce problème est devenu très grave, étant donné la difficile situation budgétaire et financière de la plupart des républiques et la faiblesse de leurs toutes nouvelles monnaies qui en est résultée. UN وتفاقمت المشكلة تفاقما شديدا، نظرا للحالة الصعبة التي تواجهها أغلب الجمهوريات فيما يتصل بالميزانية والشؤون المالية، وما ينجم عن ذلك من ضعف عملاتها المنشأة حديثا.
    Tu l'attends depuis toujours ! Pas le moment de faire la difficile. Open Subtitles إنتظرت منذ طفولتك لتقابلي هذا الرجل، فلا تلعبي صعبة المنال الآن
    Nous comprenons ainsi la préoccupation du Secrétaire général au sujet de la difficile situation financière de l'Organisation. UN وعلى هذه الصورة، ندرك قلق اﻷمين العام حول الحالة المالية الصعبة للمنظمة.
    Tout en sachant gré au Secrétariat des efforts déployés pour procéder à la difficile réforme de ce secteur d'activité, l'Union européenne estime qu'il faut aller plus loin. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يقدّر الجهود التي تبذلها الأمانة العامة للتصدي للمهمة الصعبة المتمثلة في إصلاح نظام الشراء، غير أنه يظل هناك متسع لمزيد من التحسن.
    la difficile situation économique et sociale en Afghanistan, dont la population lutte toujours pour édifier une société viable et démocratique, laisse le champ ouvert à un réveil de l'extrémisme. UN لا تزال الحالة الاقتصادية والاجتماعية الصعبة في أفغانستان، حيث لا يزال الشعب يسعى إلى بناء مجتمع ديمقراطي صالح للبقاء، تفسح المجال لعودة المتطرفين إلى الظهور.
    Ce problème trouve ses causes profondes dans la difficile situation économique que connaissent certaines communautés du pays. UN وهذه المشكلة متأصلة بعمق في الظروف الاقتصادية الصعبة لبعض المجتمعات المحلية في البلد.
    D'autres membres du Conseil ont souligné la nécessité de continuer de soutenir la MINUK et tout particulièrement le Représentant spécial du Secrétaire général dans l'accomplissement de la difficile mission qui était la sienne. UN وأعرب أعضاء آخرون بالمجلس عن الحاجة إلى مواصلة دعم البعثة وخاصة فيما يتعلق بالمهام الصعبة للممثل الخاص للأمين العام.
    D'autres membres du Conseil ont souligné la nécessité de continuer de soutenir la MINUK et tout particulièrement le Représentant spécial du Secrétaire général dans l'accomplissement de la difficile mission qui était la sienne. UN وأعرب أعضاء آخرون بالمجلس عن الحاجة إلى مواصلة دعم البعثة وخاصة فيما يتعلق بالمهام الصعبة للممثل الخاص للأمين العام.
    Je suis reconnaissant aux délégations de la confiance qu'elles m'ont témoignée en me confiant la difficile fonction de Coordonnateur spécial chargé de la question du réexamen de l'ordre du jour. UN وإنني ممتن للوفود لما أبدته من ثقة فيَّ بتكليفي المهمة الصعبة وهي مهمة المنسق الخاص لاستعراض جدول الأعمال.
    Le conflit à Sri Lanka a également fait l'objet d'une intervention et la difficile question de la Colombie a été abordée dans une intervention orale conjointe d'ONG. UN وكان الصراع في سري لانكا موضوع إحدى المداخلات، كما تناولت مداخلة شفوية مشتركة لمنظمات غير حكومية قضية كولومبيا الصعبة.
    L'année est déjà bien avancée. la difficile et lourde tâche consistant à rédiger le rapport nous attend. UN إننا في فترة متأخرة من السنة، وأمامنا المسؤولية الصعبة والجسيمة المتمثلة في كتابة التقرير.
    Pour nous, la difficile et douloureuse période de l'histoire de la Pologne appartient désormais au passé. UN إن الحقبة التاريخية الصعبة والمؤلمة أصبحت بالنسبة لبولندا جزءا من الماضي.
    L'Union européenne assure au peuple et au Gouvernement du Libéria sa disponibilité à continuer à les assister dans la difficile phase de reconstruction. UN ويؤكد لشعب وحكومة ليبريا استعداده للاستمرار في تقديم المساعدة إليهما خلال مرحلة التعمير الصعبة.
    C'était dire la volonté de faire progresser, au Rwanda, la condition de la femme, même dans la difficile période de l'après-génocide. UN فذلك مؤشر على الالتزام بالنهوض بالمرأة في البلد، حتى في هذه الفترة الصعبة التالية ﻹبادة اﻷجناس.
    Il est reconnu qu'en raison de la difficile situation financière, l'économie et l'efficacité doivent être à l'ordre du jour. UN ومن المعترف به أن الحالة المالية الصعبة تملي علينا توخي الاقتصاد والكفاية باعتبارهما قضية الساعة.
    Reste dans la lumière et ne fais pas la difficile. Open Subtitles اجلسي في مكان به ضوء خافت ولا تلعبي دور صعبة المنال
    Selon l'Administrateur assistant, il avait été tenu compte de la difficile situation budgétaire qui avait provoqué une réduction des dépenses au titre des programmes pendant le cinquième cycle, ce qui avait entraîné la mise en oeuvre de deux stratégies budgétaires successives : une réduction de 14 millions de dollars pendant l'exercice biennal 1992-1993 et une réduction de 41 millions de dollars pendant l'exercice biennal 1994-1995. UN وأوضح مدير البرنامج المساعد أن الحالة التي اتسمت بندرة الموارد والتي أدت إلى تخفيض في اﻷموال البرنامجية في الدورة الخامسة أخذت في الحسبان، وأسفرت عن تنفيذ استراتيجيتين في ميزانيتين متلاحقتين هما: تخفيض قيمته ١٤ مليونا من الدولارات في ميزانية السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣؛ وتخفيضا قيمته ٤١ مليونا من الدولارات في ميزانية السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    II. la difficile REPRISE EN MAIN DE LA POLICE 34 − 36 10 UN ثانياً - صعوبة الأخذ بزمام الشرطة من جديد 34-36 10
    Ils craignaient que les progrès enregistrés dans la difficile restauration de la paix et dans la reconstruction ne soient sérieusement affectés. UN وبدون إبداء الاهتمام الدولي اللازم يُخشى أن يتعطل السلام والتعمير اللذان تحققا بعد مشقة.
    Tu fais la difficile. Open Subtitles انها صعبة الارضاء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد