Ce faisant, résolu à tenir son engagement de promouvoir la diffusion des principes directeurs, il ciblera en priorité les acteurs des catégories suivantes: | UN | ولذلك سيولي الفريق العامل أولوية لالتزامه بتشجيع نشر المبادئ التوجيهية لدى الجهات الفاعلة التي تندرج ضمن الفئات التالية: |
Ces activités vont promouvoir la diffusion des principes directeurs, notamment parmi les décideurs. | UN | وسيعزز ذلك أيضا نشر المبادئ التوجيهية، ولا سيما بين صفوف واضعي السياسات. |
Il se demande également si le Rapporteur spécial est satisfait de la diffusion des principes directeurs. | UN | كما تساءل عما إذا كان المقرر الخاص راضيا عن نشر المبادئ التوجيهية. |
En 2013, il a étendu son rôle à la diffusion des principes de protection des clients de la campagne Smart. | UN | وفي عام 2013، وسَّع الصندوق من نطاق مساهمته في نشر مبادئ الحملة الذكية المتعلقة بحماية العملاء. |
La Gendarmerie nationale et la sûreté nationale assurent également à l'intention de leurs élèves en formation, la diffusion des principes de droits de l'homme. | UN | وتكفل مؤسستا الدرك الوطني والأمن الوطني أيضاً نشر مبادئ حقوق الإنسان لفائدة الطلبة المتدربين لديهما. |
305. Tout en prenant note des mesures prises pour promouvoir la diffusion des principes et dispositions de la Convention, le Comité estime que ces mesures doivent être renforcées et généralisées. | UN | 305- تدرك اللجنة التدابير المتخذة لإذكاء الوعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية على نطاق واسع لكنها ترى وجوب تعزيز هذه التدابير وانتظامها. |
M. Haugen a noté qu'aux termes du paragraphe 2 de l'article 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, les États sont tenus d'améliorer les méthodes de production, de conservation et de distribution des denrées alimentaires par la pleine utilisation des connaissances techniques et scientifiques et par la diffusion des principes d'éducation nutritionnelle. | UN | وذكر أن الفقرة 2 من المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تلزم الدول بتحسين طرق إنتاج وحفظ وتوزيع المواد الغذائية، عن طريق الاستفادة الكاملة من المعارف التقنية والعلمية، ونشر المعرفة بمبادئ التغذية. |
Sachant que la diffusion des principes énoncés dans la Déclaration peut stimuler des efforts nationaux et internationaux accrus pour faciliter un développement durable et écologiquement rationnel dans tous les pays, | UN | وإذ تعي أن نشر المبادئ الواردة في الاعلان يمكن أن يحفز مزيدا من الجهود الوطنية والدولية لتعزيز التنمية المستدامة والسليمة بيئيا في جميع البلدان، |
Avec cette contribution, modeste mais concrète, Saint-Marin souhaite célébrer le cinquantième anniversaire de la Déclaration et participer à la diffusion des principes humanitaires fondamentaux qui y sont énoncés. | UN | وبفضل هذه البادرة البسيطة ذات المغزى، تود سان مارينو الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻹعلان وتقديم مساهمتها في نشر المبادئ اﻹنسانية اﻷساسية التي يتضمنها. |
La France contribue à la diffusion des principes directeurs relatifs à la lutte contre l'impunité. | UN | وتسهم فرنسا في نشر المبادئ التوجيهية المتعلقة بمكافحة الإفلات من العقاب. |
Il élabore des matériels didactiques à l'intention de ces différents milieux professionnels afin d'élargir la diffusion des principes auxquels les stages sont consacrés. | UN | ويقوم المركز حاليا بانتاج مواد تدريبية موجهة الى مجموعة متنوعة من الفئات المهنية من أجل توسيع نطاق نشر المبادئ التي غطتها الدورات ذاتها. |
Il contient des renseignements relatifs aux activités entreprises au niveau international pour accroître la diffusion des principes concernant le statut des institutions nationales et susciter ainsi la création de telles institutions dans les pays qui en sont dépourvus. | UN | وهو يتضمن معلومات عن اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الدولي للزيادة من نشر المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية وبالتالي تيسير انشائها في البلدان التي تفتقر الى تلك المؤسسات. |
Consciente que la diffusion des principes énoncés dans la Déclaration aidera à mieux faire comprendre à l'opinion publique la nécessité d'adopter une approche équilibrée et intégrée à l'égard des questions de l'environnement et du développement, | UN | وإذ تدرك أن نشر المبادئ الواردة في الاعلان سيسهم في زيادة وعي الجمهور بالحاجة إلى توخي نهج متوازن ومتكامل في معالجة مسائل التنمية والبيئة، |
Considérant que la diffusion des principes de la Déclaration contribuera à faire mieux comprendre au public qu'il est nécessaire d'aborder de façon équilibrée et intégrée les questions d'environnement et de développement, | UN | وإذ تدرك أن نشر مبادئ الاعلان سيسهم في زيادة الوعي العام بالحاجة الى اتباع نهج متوازن ومتكامل إزاء مسائل التنمية والبيئة، |
B. Résultats obtenus en ce qui concerne la diffusion des principes de la nutrition | UN | باء - الانجازات في مجال نشر مبادئ التغذية |
Les technologies de l'information et des communications et les réseaux sociaux sont utilisés aux fins de la diffusion des principes relatifs aux droits de l'homme; la loi sur le droit à l'information s'est également révélée très utile pour donner davantage d'autonomie d'action aux citoyens. | UN | وتستخدم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ووسائل الاتصال الاجتماعي لأغراض نشر مبادئ حقوق الإنسان. كما أن قانون المعلومات يعتبر الأكثر فائدة في تمكين المواطنين. |
2.4 Mesures en faveur de la diffusion des principes de la Convention | UN | 2-4 التدابير المتخذة من أجل نشر مبادئ الاتفاقية |
79. la diffusion des principes inhérents aux droits de l'homme se fait directement ou à travers les médias. | UN | 79- وبُذلت جهود نشر مبادئ حقوق الإنسان بصورة مباشرة وعبر وسائط الإعلام. |
701. Tout en notant les efforts entrepris par l'État partie pour promouvoir la diffusion des principes et des dispositions de la Convention, le Comité reste préoccupé par le fait que les groupes de professionnels, les enfants, les parents et la population en général ne connaissent pas suffisamment la Convention et l'approche fondée sur les droits qui y est consacrée. | UN | 701- وتعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لنشر الوعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية، إلا أنها ما فتئت تشعر بالقلق لأن معرفة الجماعات المهنية والأطفال والآباء والجمهور عموماً بالاتفاقية وبالنهج المستند إلى الحقوق المتجسد فيها محدودة عادة. |
991. Tout en notant les efforts entrepris par l'État partie pour promouvoir la diffusion des principes et des dispositions de la Convention, le Comité reste préoccupé par le fait que les groupes de professionnels, les enfants, les parents et la population en général ne connaissent pas suffisamment la Convention et l'approche fondée sur les droits qui y est consacrée. | UN | 991- وفي حين تعترف اللجنة بجهود الدولة الطرف في تعزيز الوعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية، فهي تشعر بالقلق لأن المجموعات المهنية والأطفال والآباء والجمهور ككل غير واعين وعياً كافياً، بصفة عامة، للاتفاقية والنهج المستند إلى الحقوق الذي كرسته الاتفاقية. |
" a) Pour améliorer les méthodes de production, de conservation et de distribution des denrées alimentaires par la pleine utilisation des connaissances techniques et scientifiques, par la diffusion des principes d'éducation nutritionnelle et par le développement ou la réforme des régimes agraires, de manière à assurer au mieux la mise en valeur et l'utilisation des ressources naturelles; | UN | " (أ) تحسين طرق إنتاج وحفظ وتوزيع المواد الغذائية، عن طريق الاستفادة الكلية من المعارف التقنية والعلمية، ونشر المعرفة بمبادئ التغذية، واستحداث أو إصلاح نظم توزيع الأراضي الزراعية بطريقة تكفل أفضل إنماء للموارد الطبيعية وانتفاع بها؛ |
Enfin, la promotion et la diffusion des principes relatifs aux droits de l'homme nécessitera aussi la formation de journalistes et d'autres spécialistes des médias. | UN | وأخيرا، فإن تعزيز ونشر مبادئ حقوق الانسان سيتطلبان أيضا تدريب الصحفيين وسائر المتخصصين في وسائط اﻹعلام. |
Le Maroc a accordé une grande importance à la diffusion des principes et des dispositions de la Convention. | UN | 53- أولى المغرب أهمية كبيرة لنشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |