Le Haut Commissariat aux droits de l'homme a fourni des fonds pour la diffusion du rapport et la sensibilisation de la population aux conclusions et recommandations de la Commission. | UN | علما بأن مفوضية حقوق الإنسان قدمت التمويل بغرض نشر التقرير وتبصير السكان بشأن نتائج اللجنة المذكرة وتوصياتها. |
:: Facilitation de la diffusion du rapport final de la Commission vérité et réconciliation | UN | :: تيسير نشر التقرير الختامي للجنة تقصي الحقائق والمصالحة |
Contribution à la diffusion du rapport final de la Commission Vérité et réconciliation | UN | تيسير نشر التقرير النهائي للجنة استجلاء الحقائق والمصالحة |
Le seul problème est que cela retarderait encore la diffusion du rapport. | UN | والشيء الوحيد الذي يشغله هو أن ذلك ربما يؤخر تعميم التقرير. |
À cet égard, le HCDH soutient la création de bibliothèques juridiques de référence ainsi que de bibliothèques des droits de l'homme, diverses activités de formation à la surveillance, à l'établissement de rapports, au suivi et à l'application des recommandations émanant des organes conventionnels, ainsi que la diffusion du rapport de la Commission Vérité et Réconciliation et la sensibilisation à ses conclusions et recommandations. | UN | وبموجب هذا البرنامج، تدعم المفوضية إنشاء مكتبات تتضمن مراجع حقوق الإنسان والمراجع القانونية، وعدة أنشطة تدريبية تتعلق برصد توصيات الهيئات التعاهدية والإبلاغ عنها ومتابعتها وتنفيذها فضلاً عن تعميم تقرير لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة والتوعية باستنتاجاتها وتوصياتها. |
Le dispositif serait également responsable de la diffusion du rapport auprès des populations et des communautés touchées. | UN | ويعهد كذلك إلى هذه الهيئة بمهمة نشر التقرير وتوزيعه على السكان والجماعات المتضررة. |
La délégation sud-africaine s'attendait à ce qu'une résolution de portée plus vaste soit rédigée après la diffusion du rapport qui y est demandé. | UN | ويتوقع وفدها أن يجري صياغة قرار أكثر شمولا بعد نشر التقرير الذي طُلب إعداده في ذلك القرار. |
Le HautCommissariat sera partie prenante dans la diffusion du rapport et de ses recommandations. | UN | وستسهم المفوضية في نشر التقرير وتوصياته. |
Au moment de la diffusion du rapport, plus de 6 000 cas de cancer de la thyroïde avaient été signalés parmi les personnes qui étaient enfants ou adolescents en 1986 dans les zones touchées. | UN | ومنذ نشر التقرير أفادت التقارير بحصول أكثر من ستة آلاف حالة من سرطان الغدة الدرقية بين الأشخاص الذين كانوا أطفالا أو مراهقين في 1986 في المناطق المصابة. |
133. Pour ce qui est de la diffusion du rapport présenté au Comité et des observations du Comité, les remarques ci-après s'imposent. | UN | 133- نشر التقرير المقدم للجنة وتعليقاتها عليه. |
8. Prie également le secrétariat de faciliter la publication et la diffusion du rapport; | UN | 8- يطلب كذلك من الأمانة تيسير نشر التقرير وتوزيعه؛ |
50. Le Comité suggère à l'État partie de réfléchir à toutes les questions soulevées lors de l'examen du quatorzième rapport et d'assurer la diffusion du rapport et des conclusions adoptées à l'issue de cet examen. | UN | ٠٥- وتقترح اللجنة أن تتطرق الدولة الطرف لكافة النقاط التي أُثيرت فيما يتصل بالتقرير الرابع عشر، وأن تسهر على تأمين نشر التقرير والملاحظات الختامية المعتمدة من اللجنة. |
9. la diffusion du rapport et les consultations se sont déroulées à Kampala en novembre 2006, en présence de représentants du Gouvernement, des milieux universitaires, des partenaires de développement et des organisations de la société civile, notamment des organisations de femmes. | UN | 9- وتم نشر التقرير وإجراء المشاورات في كمبالا في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 مع المسؤولين الحكوميين والأوساط الأكاديمية والشركاء في التنمية ومنظمات المجتمع المدني الوطنية، بما فيها المنظمات النسائية. |
30. En ce qui concerne la diffusion du rapport périodique de l'État partie et des observations finales du Comité, M. Rivas Posada appelle l'attention sur le fait qu'on ne saurait considérer que les obligations de l'État partie à ce titre incombe uniquement au pouvoir exécutif. | UN | ٣٠- وبالنسبة إلى نشر التقرير الدوري للدولة الطرف والتعليقات الختامية للجنة، استرعى السيد ريفاس يوسادا النظر إلى أنه لا يمكن اعتبار أن التزامات الدولة الطرف تفرض على السلطة التنفيذية وحدها. |
i) Les organismes internationaux apporteront leur concours aux activités de communication et joueront un rôle majeur dans la diffusion du rapport par le biais de leurs sites Web, de communiqués de presse, de liens vers le rapport et d'activités connexes; | UN | (ط) تيسير الوكالات الدولية أنشطة الاتصال، واضطلاعها بدور رئيسي في نشر التقرير على مواقعها الشبكية، ومن خلال النشرات الصحفية، والروابط إلى التقرير، والأنشطة ذات الصلة؛ |
21) Le Comité note que l'État partie a prévu la diffusion du rapport initial auprès de la population monégasque après son examen par le Comité (art. 2 du Pacte). | UN | 21) وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اتخذت خطوات لتأمين نشر التقرير الأولي عن سكان موناكو بعد أن نظرت فيه اللجنة (المادة 2 من العهد). |
En conséquence, des efforts accrus ont été faits en 2005 pour assurer la diffusion du rapport auprès des dirigeants et responsables des PMA: | UN | ووفقاً لذلك، بُذِل المزيد من الجهد عام 2005 لضمان تعميم التقرير فعليّاً على واضعي السياسات وصانعي القرارات في أقل البلدان نمواً: |
Dans le cadre d'un projet de coopération technique visant à promouvoir la diffusion du rapport et la mise en œuvre des recommandations qu'il contient, la MINUSIL en a établi une version abrégée et a organisé des ateliers de formation de formateurs pour 70 représentants des comités des droits de l'homme des 12 districts, y compris la région occidentale. | UN | وفي إطار مشروع التعاون التقني الذي تنفذه المفوضية لدعم تعميم التقرير وتنفيذ توصياته، أصدرت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون صيغة مقتضبة من التقرير ونظمت حلقات عمل لتدريب المدربين استفاد منها 70 ممثلاً عن لجان حقوق الإنسان في جميع المقاطعات الإثنتي عشرة، بما فيها المنطقة الغربية. |
Des consultations ont eu lieu sur la situation au Darfour, après la diffusion du rapport daté du 28 juillet 2006 (S/2006/591) et de la lettre datée du 10 août 2006, dans lesquels le Secrétaire général insistait sur la détérioration de la situation au Darfour. | UN | 15 - أجريت مشاورات غير رسمية بشأن الحالة في دارفور، عقب تعميم تقرير الأمين العام المؤرخ 28 تموز/يوليه 2006 (S/2006/591) ورسالته المؤرخة 10 آب/أغسطس اللذين شدد فيهما على تدهور الحالة في دارفور. |