ويكيبيديا

    "la dignité de l'homme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كرامة الإنسان
        
    • الكرامة الإنسانية
        
    • لكرامة الإنسان
        
    • الكرامة البشرية
        
    • بكرامة الإنسان
        
    • الكرامة الانسانية
        
    • اﻹنسان والكرامة اﻹنسانية
        
    • وكرامة اﻹنسان
        
    • كرامة الانسان
        
    Équilibré, il tient compte des vues de toutes les délégations et protège la dignité de l'homme, principe auquel la délégation cubaine attache une grande importance. UN وإنه نص متوازن يراعي وجهات نظر جميع الوفود ويصون كرامة الإنسان التي يعلق عليها وفدها أهمية كبرى.
    Quatrièmement, la promotion de la dignité de l'homme constitue une part essentielle de la mission des Nations Unies. UN رابعا، إن تعزيز كرامة الإنسان غرض رئيسي للأمم المتحدة.
    Tout cela s'inscrit dans un patrimoine de civilisation, de culture et de religion qui place au premier rang la dignité de l'homme et ses droits. UN وكل ذلك يأتي في إطار تراث حضاري وثقافي وديني يضع في المرتبة الأولى كرامة الإنسان وحقوقه.
    Nous relevons avec amertume la persistance de multiples manifestations portant atteinte à la dignité de l'homme. UN ونلاحظ بمرارة استمرار العديد من الدلائل على قلة احترام الكرامة الإنسانية.
    L'embryon humain est le début de la vie; le détruire intentionnellement est contraire à la dignité de l'homme. UN والجنين البشري هو بدايات الحياة؛ وتدميره عمداً انتهاك لكرامة الإنسان.
    Il est interdit d'embaucher des travailleurs migrants dans des conditions qui portent atteinte à la dignité de l'homme, nuisent à sa santé ou menacent son existence. UN ولا يجوز للعمال المهاجرين العمل في ظل ظروف تحط من الكرامة البشرية أو تضر بصحتهم أو تهدد حياتهم. المادة 16
    Les récentes recherches génétiques qui ont abouti à la création de clones de mammifères ne laissent pas indifférent puisqu'elles mettent en cause non seulement la dignité de l'homme, mais également son appartenance sociale. UN وأشار إلى أن البحوث الوراثية الأخيرة التي أدت إلى توليد ثديات نسيلة تبعث على مزيج من المشاعر، نظراً لأنها تثير قضايا متعلقة لا بكرامة الإنسان فحسب بل بروابطه الاجتماعية أيضاً.
    La République tunisienne a pour fondements les principes de l'état de droit et du pluralisme, elle œuvre pour la dignité de l'homme et le développement de sa personnalité. UN وتقوم الجمهورية التونسية على مبادئ دولة القانون والتعددية وتعمل من أجل كرامة الإنسان وتنمية شخصيته.
    Le rapport établi par le Secrétaire général pour le Sommet du millénaire contient d'ailleurs une formulation claire de ces contradictions qui ne nous honorent guère en tant que société humaine civilisée qui aspire à la préservation de la dignité de l'homme et à la protection de ses droits de toutes formes de spoliation. UN لقد تضمن التقرير الذي رفعه الأمين العام إلى قمة الألفية صورة واضحة لهذه التناقضات التي لا تشرفنا كمجتمع إنساني متحضر ويصبو إلى حفظ كرامة الإنسان وإلى حماية حقوقه من كل أشكال الاغتصاب.
    Les deux organisations - le Conseil de l'Europe et l'ONU - plaçant la dignité de l'homme au centre de leur mission et de leurs mandats, l'établissement de liens de travail plus forts entre elles ne peut que les aider à atteindre leurs nobles objectifs. UN ونظرا لأن مجلس الأمن والأمم المتحدة كليهما يضعان كرامة الإنسان في مكان الصدارة في بعثاتهما وولاياتهما، فإن توطيد روابط العمل بينهما لا يمكن إلا أن يساعد على النهوض بقضيتهما النبيلة.
    Faisant fonction de dernier ressort, il incombe à l'aide sociale de mettre son bénéficiaire en mesure de mener une vie qui respecte la dignité de l'homme. UN وينبغي للمساعدة الاجتماعية، باعتبارها الملاذ الأخير، أن تجعل في مقدور المستفيد منها أن يعيش حياة تتسم باحترام كرامة الإنسان.
    Rappelant également que la dignité de l'homme exigeant la diffusion de la culture et l'éducation de tous en vue de la justice, de la liberté et de la paix, il y a là, pour toutes les nations, des devoirs sacrés à remplir dans un esprit de mutuelle assistance, UN وإذ تذكّر أيضاً بأن كرامة الإنسان تقتضي نشر الثقافة وتنشئة الناس جميعاً على مبادئ العدالة والحرية والسلام، وأن هذا العمل واجب مقدس ينبغي لجميع الأمم القيام به بروح من التعاون المتبادل،
    Ainsi, la Constitution allemande dispose que < < la dignité de l'homme est inviolable. UN فعلى سبيل المثال، ينص دستور ألمانيا على أن " كرامة الإنسان غير قابلة للتصرف.
    7. La Mongolie respecte la dignité de l'homme et les valeurs humaines. UN 7- تحترم منغوليا كرامة الإنسان والقيم الإنسانية.
    La prévention, et l'éducation qui l'encourage, doivent se faire dans le respect de la dignité de l'homme et de son destin transcendant. UN ويجب بذل جهود الوقاية والتعليم الذي يعززها مع احترام الكرامة الإنسانية وسمو المصير الإنساني.
    Fils d'esclave et officier général, il s'est battu contre l'oppression, l'esclavage et pour la dignité de l'homme. UN فهذا الأخير، الذي هو ابن عبد وقائد، ناضل ضد الاضطهاد والعبودية ومن أجل الكرامة الإنسانية.
    Plus de mépris pour la dignité de l'homme et plus de cruauté sont considérés comme des instruments efficaces pour gagner la guerre. UN ويعتبر الازدراء المتزايد لكرامة الإنسان وازدياد القسوة أدوات فعالة لكسب القتال.
    Promouvoir le droit au développement est pour l'Organisation un moyen très efficace de lutter contre la pauvreté, atteinte flagrante à la dignité de l'homme. UN وتعتبر المنظمة تعزيز الحق في التنمية أداة فعالة لمواصلة مكافحة الفقر، الذي يعد انتهاكاً صارخاً لكرامة الإنسان.
    Avec la participation directe de tous à l'élaboration et à la réalisation de notre destinée commune, nous ouvrons la porte à l'épanouissement total du potentiel de l'humanité et nous affirmons la dignité de l'homme. UN ومع مشاركة كل فرد مباشرة في تخطيط وتحقيق مصيرنا المشترك إنما نفتح الباب لأكمل ازدهار لإمكانيات الجنس البشري. ونؤكد بذلك أيضا الكرامة البشرية.
    52. Est punissable toute discrimination fondée sur le sexe, la race, la classe et toute autre caractéristique préjudiciable à la dignité de l'homme. UN 52- ويعاقب على أي تمييز بسبب الجنس أو الأصل العرقي أو الطبقة أو أي مساس آخر بكرامة الإنسان.
    Le paragraphe 3 de l'article 20 indique en outre que le fait d'infliger une souffrance physique ou de porter atteinte à la dignité de l'homme n'est pas le but de la peine. UN وتنص الفقرة ٣ من المادة ٠٢ على أن التسبب في آلام بدنية أو إهدار الكرامة الانسانية ليسا من أهداف العقاب.
    Les combats, avec leur cortège d'atrocités, en Bosnie Herzégovine représentent un affront grave à tous les principes relatifs au caractère sacré de la vie humaine et de la dignité de l'homme que nous partageons au sein de ce rassemblement de nations. UN فالاقتتال والفظائع الناشئة عنه والتي ترد أخبارها من ساحة الصراع في البوسنة والهرسك تشكل إهانة خطيرة لكل مبادئ قدسية اﻹنسان والكرامة اﻹنسانية التي نتشاطرها مع محفل اﻷمم هذا.
    C'est ce qui explique que les droits humains, la dignité de l'homme soient au coeur de ses préoccupations. UN وهذا ما يجعل حقوق اﻹنسان وكرامة اﻹنسان محور شواغلنا.
    Plus que jamais, la coopération internationale est devenue une opportunité pour créer une paix durable, renforcer la protection et la dignité de l'homme partout où il se trouve, garantir les droits et les aspirations profondes et le bien-être des générations présentes et futures. UN ولقد أصبح التعاون الدولي اﻵن أكثر من أي وقت مضى فرصة لايجاد سلم دائم وتعزيز حماية كرامة الانسان في كل مكان، ولصون حقوق اﻷجيال الحالية والمقبلة وتطلعاتها العميقة ورفاهها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد