Il faut respecter et protéger la dignité et la valeur de chaque personne afin de prévenir tout nouvel acte de génocide. | UN | ولا بد من احترام كرامة وقيمة كل فرد وحمايتهما لمنع وقوع أي أعمال إبادة جماعية في المستقبل. |
Pour respecter véritablement le premier de tous les droits, à savoir la dignité et la valeur inhérentes à toute personne, il faut d'abord mettre fin à la torture. | UN | إن إنهاء التعذيب هو بداية الاحترام الحقيقي ﻷبسط حق من بين كل الحقوق الا وهو ما لكل فرد من كرامة وقيمة متأصلة. |
Il faut examiner de plus près la validité de l'hypothèse conformément à laquelle le travail décent assure automatiquement la dignité et la valeur des personnes. | UN | إن الافتراض بأن العمل اللائق يحافظ تلقائياً على كرامة الفرد وقيمة الأفراد أمر يجب استكشافه. |
La foi dans les droits fondamentaux de l'homme et dans la dignité et la valeur de la personne humaine reste au coeur de la protection internationale. | UN | ولا يزال الايمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة البشر وقيمتهم يشكل جوهر الحماية الدولية. |
45. Pour la plupart des populations, la religion, la spiritualité et la conviction contribuent à accroître la dignité et la valeur inhérente à tout être humain. | UN | 45- وتساهم الديانات والروحانيات والمعتقدات، في معظم شعوب العالم، في تعزيز الكرامة والقيمة الذاتية للإنسان. |
La Convention relative aux droits de l'enfant reconnaît la dignité et la valeur inhérentes des enfants et des adolescents. | UN | تُقر اتفاقية حقوق الطفل بالكرامة والقيمة المتأصلتين للأطفال والمراهقين. |
Le fonctionnaire international est tenu de respecter la dignité et la valeur de tous, sans distinction d'aucune sorte, et de les traiter en égaux. | UN | وموظفو الخدمة المدنية الدولية ينتظر منهم احترام كرامة جميع الأشخاص وقدرهم وتساويهم دون تمييز أو تفرقة من أي نوع. |
Réaffirmant que la prostitution est une pratique qui est incompatible avec la dignité et la valeur de la personne humaine et constitue une source de violations graves des droits de l'être humain, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن البغاء ممارسة لا تتفق مع كرامة الإنسان وقدره ويشكل مصدر انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، |
Nous avons la ferme conviction que cette commémoration contribuera également à renforcer notre volonté de protéger et de promouvoir la dignité et la valeur humaines. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن هذه الذكرى ستعمل أيضا على تقوية تفانينا لحماية وتعزيز كرامة الإنسان وقيمته. |
Il faut combattre l'ignorance et les préjugés, en éduquant les jeunes pour qu'ils apprennent à respecter la dignité et la valeur de la personne humaine. | UN | وأوضحت أن الجهل والتحيز ينبغي مكافحتهما بتثقيف الشباب لكي يتعلموا احترام كرامة الإنسان وقيمته. |
Réaffirmant que la prostitution est une pratique qui est incompatible avec la dignité et la valeur de l'être humain et qu'elle constitue la source de violations graves des droits de celuici, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن البغاء ممارسة لا تتفق مع كرامة الإنسان وقدره، ويشكل مصدر انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، |
Ici, nous luttons ensemble pour respecter la dignité et la valeur de la personne humaine; d'ici, nous encourageons, côte à côte, le progrès économique et social de tous nos peuples. | UN | وهنا، نعمل معا لإعلاء كرامة الإنسان وقيمته، ونعزز، جنبا إلى جنب، التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوبنا. |
Nous ne pouvons, sous aucun prétexte, ignorer la dignité et la valeur de chaque personne humaine sans exception. | UN | فلا نستطيع، بأي شكل، نتجاهل ما لكل شخص من البشر من كرامة وقيمة. |
Compte tenu de notre adhésion aux objectifs de l'ONU, nous nous efforçons de porter secours aux pauvres et aux opprimés, tout en à sensibilisant les citoyens du monde à la dignité et la valeur de chaque personne dans notre monde. | UN | ونسعى، من خلال التزامنا بأهداف الأمم المتحدة، لمد يد الرحمة للفقراء والمظلومين، واستيقاظ كرامة كل شخص وقيمته في عالمنا. |
Rappelant que, dans la Charte des Nations Unies, les peuples des Nations Unies ont proclamé leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme dans la dignité et la valeur de la personne humaine, | UN | إذ تشير إلى أن شعوب اﻷمم المتحدة أعلنت، في ميثاق اﻷمم المتحدة، ايمانها بما لﻹنسان من حقوق أساسية في ظل كرامة اﻹنسان وقدره، |
Nous avons commencé en citant un extrait de la Déclaration des droits de l'homme qui affirme la dignité et la valeur de la personne humaine, la promotion du progrès social, la garantie d'une vie meilleure pour tous. | UN | لقد بدأنا كلامنا باقتباس من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي يتكلم عن تأكيد كرامة الفرد وقيمته، وتعزيز التقدم الاجتماعي، وكفالة حياة أفضل للجميع. |
Nous réaffirmons notre foi dans la justice, la dignité et la valeur de la personne humaine. | UN | ونحن نؤكد من جديد إيماننا بالعدالة وبكرامة اﻹنسان وقيمته. |
Notant que la Charte des Nations Unies réaffirme la foi dans les droits fondamentaux de l'individu et dans la dignité et la valeur de la personne humaine, | UN | إذ تلاحظ أن ميثاق الأمم المتحدة يؤكد من جديد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية، وبكرامة الإنسان وقدره، |
Lorsque nous avons créé cette Organisation, nous avons réaffirmé notre foi dans les droits de l'homme universels, dans la dignité et la valeur de chaque être humain. | UN | عندما أنشأنا هذه المنظمة، أكدنا مجددا إيماننا بجميع حقوق الإنسان للجميع، وبكرامة كل إنسان وقيمته. |
Nous reconnaissons que les droits de l'homme ont leur fondement dans la dignité et la valeur inhérentes à la personne humaine, que c'est à la personne humaine que se rapportent les droits de l'homme et les libertés fondamentales et, en conséquence, qu'elle doit être la principale bénéficiaire de ces droits et libertés et qu'elle devrait participer activement à leur réalisation. | UN | يستعاض عن نص الفقرة ١٠ بالنص التالي: إننا ندرك أن جميع حقوق اﻹنسان تنبع من الكرامة والقيمة اﻷصيلين في الكائن اﻹنساني، وأن الكائن اﻹنساني هو محور وموضوع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، ومن ثم يجب أن يكون المستفيد اﻷساسي منها وأن يشترك بنشاط في تحقيق هذه الحقوق والحريات، |
Les lois et les politiques qui reconnaissent la dignité et la valeur intrinsèques de l'être humain sont indispensables à la protection des droits de l'homme pour tous. | UN | وتعتبر القوانين والسياسات التي تعترف بالكرامة والقيمة المتأصلة في بني البشر جميعاً ضرورية من أجل ضمان حقوق الإنسان للجميع. |
Priests for Life affirme que le bien-être, la dignité et la valeur de tous, de chaque vie humaine sans exception, constituent le fondement des politiques et des programmes qui libèrent les pays et, surtout, les populations de la pauvreté. | UN | وتؤكد منظمة قساوسة مدى الحياة أن رفاهية وكرامة وقيمة الجميع - وكل حياة بشرية دون استثناء - هي أساس السياسات والبرامج التي تحرر البلدان، والأهم من ذلك، تحرر الشعوب من الفقر. |