Sans la reconnaissance de la dignité intrinsèque de tous les êtres humains, il ne pouvait y avoir ni liberté, ni justice, ni paix. | UN | وبدون الاعتراف بالكرامة المتأصلة في جميع حقوق الإنسان، فلن تكون هناك حرية أو عدل أو سلم. |
4. Le Comité affirme que le droit à une nourriture suffisante est indissociable de la dignité intrinsèque de la personne humaine et est indispensable à la réalisation des autres droits fondamentaux consacrés dans la Charte internationale des droits de l'homme. | UN | 4- واللجنة تؤكد أن الحق في الغذاء الكافي يرتبط بشكل لا انفصام فيه بالكرامة المتأصلة في الشخص الإنسان وهو حق لا غنى عنه للتمتّع بحقوق الإنسان الأخرى المكرسة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان. |
La reconnaissance de la dignité intrinsèque de tous les êtres humains est le seul fondement des droits de l'homme. | UN | 2 - والاعتراف بالكرامة المتأصلة لجميع البشر هو الأساس الوحيد لحقوق الإنسان. |
Le fait de reconnaître la dignité intrinsèque de tous les êtres humains est le fondement essentiel des droits de l'homme. | UN | إن الاعتراف بأن لجميع البشر كرامة أصيلة هو الأساس الوحيد لحقوق الإنسان. |
Le fait de reconnaître la dignité intrinsèque de tous les êtres humains est le fondement essentiel des droits de l'homme. | UN | الاعتراف بأن لجميع البشر كرامة أصيلة هو الأساس الوحيد لحقوق الإنسان. |
Pour le Chili, l'universalité des droits de l'homme implique la dignité intrinsèque de l'ensemble des habitants de la planète. | UN | وبالنسبة لشيلي فإن عالمية حقوق الإنسان تعني الكرامة الأصيلة لكل سكان كوكبنا الأرضي قاطبة. |
C'est une philosophie qui tire son origine de la dignité intrinsèque de l'être humain. | UN | فهي تنبع من الكرامة المتأصلة في الكائن البشري. |
4. Le Comité affirme que le droit à une nourriture suffisante est indissociable de la dignité intrinsèque de la personne humaine et est indispensable à la réalisation des autres droits fondamentaux consacrés dans la Charte internationale des droits de l'homme. | UN | 4- واللجنة تؤكد أن الحق في الغذاء الكافي يرتبط ارتباطا عضويا بالكرامة المتأصلة في الإنسان وهو حق لا غنى عنه للتمتّع بحقوق الإنسان الأخرى المكرسة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان. |
4. Le Comité affirme que le droit à une nourriture suffisante est indissociable de la dignité intrinsèque de la personne humaine et est indispensable à la réalisation des autres droits fondamentaux consacrés dans la Charte internationale des droits de l'homme. | UN | 4- واللجنة تؤكد أن الحق في الغذاء الكافي يرتبط بشكل لا انفصام فيه بالكرامة المتأصلة في الإنسان وهو حق لا غنى عنه للتمتّع بحقوق الإنسان الأخرى المكرسة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان. |
4. Le Comité affirme que le droit à une nourriture suffisante est indissociable de la dignité intrinsèque de la personne humaine et est indispensable à la réalisation des autres droits fondamentaux consacrés dans la Charte internationale des droits de l'homme. | UN | 4- وتؤكد اللجنة أن الحق في الغذاء الكافي يرتبط ارتباطاً لا انفصام فيه بالكرامة المتأصلة في الإنسان، وهو حق لا غنى عنه للتمتّع بحقوق الإنسان الأخرى المكرسة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان. |
4. Le Comité affirme que le droit à une nourriture suffisante est indissociable de la dignité intrinsèque de la personne humaine et est indispensable à la réalisation des autres droits fondamentaux consacrés dans la Charte internationale des droits de l'homme. | UN | 4- وتؤكد اللجنة أن الحق في الغذاء الكافي يرتبط ارتباطاً لا انفصام فيه بالكرامة المتأصلة في الإنسان، وهو حق لا غنى عنه للتمتّع بحقوق الإنسان الأخرى المكرسة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان. |
4. Le Comité affirme que le droit à une nourriture suffisante est indissociable de la dignité intrinsèque de la personne humaine et est indispensable à la réalisation des autres droits fondamentaux consacrés dans la Charte internationale des droits de l'homme. | UN | 4- وتؤكد اللجنة أن الحق في الغذاء الكافي يرتبط ارتباطاً لا انفصام فيه بالكرامة المتأصلة في الإنسان، وهو حق لا غنى عنه للتمتّع بحقوق الإنسان الأخرى المكرسة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان. |
4. Le Comité affirme que le droit à une nourriture suffisante est indissociable de la dignité intrinsèque de la personne humaine et est indispensable à la réalisation des autres droits fondamentaux consacrés dans la Charte internationale des droits de l'homme. | UN | 4- واللجنة تؤكد أن الحق في الغذاء الكافي يرتبط بشكل لا انفصام فيه بالكرامة المتأصلة في الإنسان وهو حق لا غنى عنه للتمتّع بحقوق الإنسان الأخرى المكرسة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان. |
Dans l'observation générale no 12, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels note que < < le droit à une nourriture suffisante est indissociable de la dignité intrinsèque de la personne humaine > > , qu'il est indissociable de la justice sociale et qu'il exige l'adoption de politiques appropriées visant l'élimination de la pauvreté et la réalisation de tous les droits de l'homme pour tous. | UN | وتلاحظ لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في التعليق العام رقم 12 أن " الحق في الغذاء الكافي يرتبط بشكل لا انفصام فيه بالكرامة المتأصلة في الإنسان " ، وهو حق لا يمكن فصله عن العدالة الاجتماعية ويستلزم انتهاج السياسات الملائمة الموجهة نحو القضاء على الفقر وإعمال كافة حقوق الإنسان للجميع. |
Le fait de reconnaître la dignité intrinsèque de tous les êtres humains est le fondement essentiel des droits de l'homme. | UN | الاعتراف بأن لجميع البشر كرامة أصيلة هو الأساس الوحيد لحقوق الإنسان. |
La reconnaissance de la dignité intrinsèque de tous les êtres humains est le seul fondement des droits de l'homme. | UN | 1 - الاعتراف بأن لجميع البشر كرامة أصيلة هو الأساس الوحيد لحقوق الإنسان. |
Rappelant que la dignité intrinsèque de chaque personne est le fondement de toutes les interactions humaines justes et que cette dignité est inaliénable et ne saurait en aucune manière être limitée, nous réaffirmons la liberté de chaque individu et sa faculté de choisir d'agir dans le plein respect de la dignité de tous. | UN | وإذ نشير إلى أن الكرامة الأصيلة لكل شخص هي الركيزة التي تقوم عليها جميع التعاملات العادلة بين البشر، وإذ نشير إلى أن هذه الكرامة غير قابلة للتصرف ولا يمكن التقليل منها بأي قدر كان؛ فإننا نؤكد أن كل شخص حر، وإن لديه القدرة على اختيار تصرفه وفقا لما يمليه كون الكرامة مكفولة لجميع الأشخاص. |
Une démarche fondée sur des valeurs s'impose pour combattre la maladie du VIH et du sida. Une telle démarche doit garantir les soins et le soutien moral nécessaires aux personnes infectées, promouvoir un mode de vie conforme aux normes de l'ordre moral naturel et respecter pleinement la dignité intrinsèque de l'être humain. | UN | ما يلزم هو نهج يستند إلى القيم لمواجهة مرض فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، نهج يوفر الرعاية الضرورية والدعم الأخلاقي لأولئك المصابين، نهج يروج للحياة بما يتفق مع قواعد النظام الأخلاقي الطبيعي، ويحترم احتراما كاملا الكرامة الأصيلة للإنسان. |
Bien que l'homme soit doté d'une capacité créatrice illimitée, il ne doit jamais, affirmons-nous, l'utiliser de manière à mettre en cause la dignité intrinsèque de tout un chacun. | UN | ونحن نؤكد أنه على الرغم من أن القدرة الإبداعية للإنسان غير محدودة، فإنه لا ينبغي أبدا استخدامها بطرق تعرض الكرامة المتأصلة في كل إنسان للخطر. |
Rappelant que la dignité intrinsèque de chaque personne est le fondement de toutes les interactions humaines justes et rappelant que cette dignité est inaliénable et ne saurait en aucune manière être limitée, nous réaffirmons la liberté de chaque individu et sa faculté de choisir d'agir dans le plein respect de la dignité de tous. | UN | وإذ نشير إلى أن الكرامة المتأصلة في كل شخص هي الأساس لجميع التفاعلات البشرية، وإذ نشير إلى أن هذه الكرامة غير قابلة للتصرف ولا يمكن تهوينها بأي قدر كان؛ لذا فإننا نؤكد أن كل شخص حر، ويمتلك القدرة على اتخاذ موقف وفقا لما تمليه كرامة جميع الأشخاص. |
Aujourd'hui, au fur et à mesure que la mondialisation s'étend et que de nouveaux problèmes et de nouvelles opportunités apparaissent, les droits des femmes, fondés sur la dignité intrinsèque de tout être humain, doivent retenir notre attention et nous amener à orienter nos efforts vers la promotion de la paix et du développement durable. | UN | فاليوم، وبينما تتضح معالم العولمة وتبرز تحديات وفرص جديدة، فإن حقوق المرأة، التي تستند إلى الكرامة المتأصلة في كل إنسان، يجب أن تحظى بانتباهنا وأن توجه جهودنا في العمل على تعزيز السلام والتنمية المستدامة. |