Plusieurs représentants de gouvernements ont dit partager l'avis selon lequel la dimension collective des droits des minorités n'avait pas encore été pleinement prise en compte. | UN | وقال إن العديد من ممثلي الحكومات يشاطرون الرأي القائل إنه يجب إيلاء البعد الجماعي لحقوق الأقليات الاعتبار الكامل. |
Les crimes internationaux prennent en considération la dimension collective de l'infraction, ce qui peut aider à en attribuer certains aspects aux individus impliqués. | UN | وتأخذ الجرائم الدولية بالحسبان البعد الجماعي للجريمة، الأمر الذي قد يساعد في إسناد جوانب من الجريمة الجماعية إلى أفراد معنيين. |
Mais le droit de la femme d'être protégée à cet égard a du mal à coexister avec la dimension collective de manifestation de la liberté de religion reconnue par de nombreux instruments internationaux et exercé dans de nombreux pays d'une manière préjudiciable à la condition de la femme. | UN | بيد أن حق المرأة في التمتع بالحماية في هذا الصدد يتعايش بصعوبة مع البعد الجماعي للتعبير عن حرية الدين الذي تقره صكوك دولية عديدة والذي يُمارس في العديد من البلدان بطريقة تضر بمركز المرأة. |
la dimension collective du droit au travail est abordée à l'article 8, qui consacre le droit de former des syndicats et de s'affilier au syndicat de son choix ainsi que le droit des syndicats d'exercer librement leur activité. | UN | ويتم تناول البعد الجماعي للحق في العمل في المادة 8 التي تنص على حق كل شخص في تكوين النقابات وفي الانضمام إلى النقابة التي يختارها، فضلاً عن حق النقابات في ممارسة نشاطها بحرية. |
Certaines délégations gouvernementales ont également reconnu la dimension collective des droits des peuples autochtones et que, dans certains cas, un collectif ou un groupe de personnes pouvait choisir d'exercer ensemble leurs droits individuels. | UN | وسلمت أيضا بعض الوفود الحكومية بالبعد الجماعي لحقوق الشعوب الأصلية وبأنه بإمكان جماعة أو مجموعة من الأشخاص، في بعض الحالات، أن تختار معاً حقوقها الفردية. |
39. M. Bengoa a souligné la nécessité de prendre en compte la dimension collective des droits des minorités. | UN | 39- أشار السيد بينغوا إلى ضرورة مراعاة البُعد الجماعي لحقوق الأقليات. |
la dimension collective du droit au travail est abordée à l'article 8, qui consacre le droit de former des syndicats et de s'affilier au syndicat de son choix ainsi que le droit des syndicats d'exercer librement leur activité. | UN | ويتم تناول البعد الجماعي للحق في العمل في المادة 8 التي تنص على حق كل شخص في تكوين النقابات وفي الانضمام إلى النقابة التي يختارها، فضلاً عن حق النقابات في ممارسة نشاطها بحرية. |
la dimension collective du droit au travail est abordée à l'article 8, qui consacre le droit de former des syndicats et de s'affilier au syndicat de son choix ainsi que le droit des syndicats d'exercer librement leur activité. | UN | ويتم تناول البعد الجماعي للحق في العمل في المادة 8 التي تنص على حق كل شخص في تكوين النقابات وفي الانضمام إلى النقابة التي يختارها، فضلاً عن حق النقابات في ممارسة نشاطها بحرية. |
la dimension collective du droit au travail est abordée à l'article 8, qui consacre le droit de former des syndicats et de s'affilier au syndicat de son choix ainsi que le droit des syndicats d'exercer librement leur activité. | UN | ويتم تناول البعد الجماعي للحق في العمل في المادة 8 التي تنص على حق كل شخص في تكوين النقابات وفي الانضمام إلى النقابة التي يختارها، فضلاً عن حق النقابات في ممارسة نشاطها بحرية. |
Sur les 68 sous-critères, une dizaine seulement font explicitement référence à la dimension collective du droit au développement et à l'obligation faite à la coopération internationale de promouvoir le développement des pays pauvres. | UN | كما أن حوالي 10 فقط من المعايير الفرعية البالغ عددها 68 معياراً تشير بشكل صريح إلى البعد الجماعي للحق في التنمية وإلى الالتزام بالتعاون الدولي بشأن تعزيز تنمية البلدان الفقيرة. |
la dimension collective du droit au travail est traitée à l'article 8 du Pacte, qui consacre le droit de chacun de former avec d'autres des syndicats et de s'affilier au syndicat de son choix ainsi que le droit des syndicats d'exercer librement leur activité. | UN | ويتم تناول البعد الجماعي للحق في العمل في المادة 8 من العهد التي تنص على حق كل شخص في تكوين النقابات وفي الانضمام إلى النقابة التي يختارها، فضلاً عن حق النقابات في ممارسة نشاطها بحرية. |
B. la dimension collective de l'étude. 36 − 37 15 | UN | باء - البعد الجماعي للدراسة 36-37 17 |
16. M. SCHEININ dit, à propos de la suggestion de M. Klein concernant le rôle des autres États parties, intéressant de faire état de la dimension collective de l'application du Pacte. | UN | 16- السيد شاينين ذكر فيما يخص اقتراح السيد كلاين المتعلق بدور الدول الأطراف الأخرى أنه قد يكون من المفيد ذكر البعد الجماعي لتطبيق العهد. |
Certes le Pacte lui-même consacre le droit des peuples à disposer d'euxmêmes, mais il protège essentiellement les droits de la personne et M. Ando souhaiterait savoir comment les autorités vietnamiennes concilient la dimension collective prévue par la législation interne avec la nature individuelle des droits énoncés dans le Pacte. | UN | ومع أن العهد نفسه يكرس حقوق الشعوب في تقرير مصيرها، إلا أنه يحمي بشكل أساسي، حقوق الشخص. وعبر عن رغبته في معرفة الوجه الذي توفق به السلطات الفييتنامية بين البعد الجماعي المنصوص عليه في القانون الداخلي والطبيعة الفردية للحقوق المنصوص عليها في العهد. |
S'il souhaite mettre l'accent sur les droits exercés collectivement ou sur la dimension collective de certains droits, il peut citer l'exemple des droits visés à l'article 27 du Pacte, ce qui n'est pas possible s'il a simplement en vue la question de la protection des personnes morales. | UN | وإذا أرادت التشديد على الحقوق التي تمارس جماعياً أو على البعد الجماعي لبعض الحقوق، فإن بإمكانها أن تذكر مثالاً على ذلك الحقوق المشار إليها في المادة 27 من العهد، وهو ليس ممكناً إذا وضعت نصب عينيها مسألة حماية الأشخاص الاعتبارية فحسب. |
34. Tous les représentants de peuples autochtones ont vivement insisté sur l'importance de la dimension collective de leurs droits économiques, sociaux, culturels et politiques, et en particulier de leur droit à l'autodétermination. | UN | 34- أكد جميع ممثلي السكان الأصليين بشدة على أهمية البعد الجماعي لحقوقهم الاجتماعية والثقافة والاقتصادية والسياسية وبشكل خاص الحق في تقرير المصير. |
Cet ensemble de dispositions, énoncées dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et la Convention concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants (Convention no 169) de l'Organisation internationale du Travail, reflète la dimension collective que revêt ce droit fondamental pour les peuples autochtones. | UN | فهذا الإطار المنصوص عليه في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وفي اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة هو الذي يجسد البعد الجماعي لحقوق الإنسان المكفولة لهم. |
41. Des organisations non gouvernementales ont fait observer que le Préambule de la Charte des Nations Unies reconnaissait la dimension collective du droit à la paix et que, en vertu de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, la paix était un droit et une condition préalable et, à ce titre, elle favorisait la jouissance des droits économiques, culturels, sociaux, civils et politiques. | UN | 41- وأفادت منظمات غير حكومية بأن ديباجة ميثاق الأمم المتحدة تشمل البعد الجماعي للحق في السلام، وأن السلام وفقاً لإعلان وبرنامج عمل فيينا حق وشرط أساسي وأنه يُيسر بهذه الصفة التمتع بالحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية والمدنية والسياسية. |
B. la dimension collective de l'étude | UN | باء - البعد الجماعي للدراسة |
10. S'il est un débat qui revient constamment en droit international des droits de l'homme, en particulier lorsqu'il est question de droits culturels, c'est celui de la dimension collective des droits culturels − à savoir à l'exercice collectif de droits individuels d'une part, et à l'existence de droits collectifs en tant que tels, envisagés comme les droits reconnus à un groupe, de l'autre. | UN | 10- والنقاش الذي يطرح نفسه باستمرار في القانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالحقوق الثقافية، مرتبط بالبعد الجماعي للحقوق - في إشارة إلى الممارسة الجماعية للحقوق الفردية من جهة، ووجود الحقوق الجماعية القائمة بذاتها، أي حقوق الجماعة، من جهة أخرى. |
18. Deuxièmement, l'abondante expérience acquise au plan mondial en matière de commissions de la vérité depuis que les Principes ont été élaborés montre que la < < participation de victimes et d'autres citoyens > > (voir plus haut, par. 7) revêt une importance particulière pour les débats concernant la dimension collective du droit de savoir. | UN | 18- ثانياً، إن التجربة العالمية الواسعة المسجلة فيما يتعلق بلجان تقصي الحقائق خلال الفترة التي انقضت منذ أن وضعت المبادئ()، تبين أن " مشاركة الضحايا وغيرهم من المواطنين " (انظر الفقرة 7 أعلاه) لها أهمية خاصة بالنسبة للمداولات التي تتعلق بالبعد الجماعي للحق في المعرفة. |
28. Des représentants autochtones se sont vigoureusement opposés à l'idée d'ajouter le concept d'< < individus > > au concept de < < peuples > > car ils estimaient que la déclaration avait pour objet de définir des droits collectifs qui n'étaient pas protégés par d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme et qu'une référence aux < < individus > > diluerait la dimension collective. | UN | 28- واعترض ممثلون أصليون بقوة على إدراج إشارة إلى الأفراد إلى مفهوم " الشعوب " ، لأنهم يعتبرون أن الغرض من الإعلان هو تعريف حقوق جماعية لا تحميها صكوك أخرى من صكوك حقوق الإنسان وأن من شأن الإشارة إلى أفراد أن تنتقص من البُعد الجماعي. |