On ne pourra pas réaliser véritablement la dimension du développement en matière de commerce international uniquement par la libéralisation du commerce. | UN | إن تحقيق البعد الإنمائي بالفعل في مسائل التجارة الدولية لا يمكن بلوغه عن طريق تحرير التجارة وحده. |
Depuis sa création en 2005, la Commission de consolidation de la paix a contribué à intégrer la dimension du développement dans la gestion des situations postconflit. | UN | تسهم لجنة بناء السلام، منذ إنشائها في عام 2005، في إدماج البعد الإنمائي في إدارة حالات ما بعد الصراع. |
Des efforts devraient être déployés pour réformer l'architecture du système financier international et pour renforcer la dimension du < < développement > > du commerce mondial et du régime d'investissement. | UN | وينبغي مواصلة الجهود المبذولة لإصلاح الهيكل المالي الدولي وتعزيز البعد الإنمائي لنظام التجارة والاستثمارات العالمية. |
À cet égard, les pays africains attendaient beaucoup des négociations de Doha, mais cellesci n'atteindraient leur but que si la dimension du développement était pleinement prise en compte. | UN | وفي هذا الضوء، كانت توقعات البلدان الأفريقية من مفاوضات الدوحة عالية، ولكن تلك المفاوضات لن تنجح إلا بمراعاة البُعد الإنمائي مراعاة كاملة. |
À Doha, la dimension du développement, y compris la reconnaissance de la nécessité d'un traitement spécial et différencié, s'est située au premier plan des négociations commerciales. | UN | وفي الدوحة، احتل بُعد التنمية مكانة الصدارة في جدول أعمال المفاوضات التجارية، بما في ذلك الاعتراف بضرورة منح أقل البلدان نمواً معاملة خاصة وتفاضلية. |
la dimension du développement doit être intégrée au système commercial multilatéral. | UN | وبجب كذلك أن يدمج البعد الإنمائي بشكل كامل في الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف. |
Le Groupe insiste sur la nécessité continue d'intégrer la dimension du développement dans les mécanismes décisionnels et normatifs internationaux et dans le traitement des grandes questions mondiales. | UN | وتشدد المجموعة على استمرار الحاجة إلى إدماج البعد الإنمائي في صميم عملية صنع القرارات ووضع القواعد على الصعيد الدولي وفي تناول العمليات العالمية؛ |
Il faut intégrer la dimension du développement dans les processus économiques et normatifs internationaux. | UN | وثمة حاجة إلى دمج البعد الإنمائي في العمليات الاقتصادية الدولية وعمليات وضع القواعد الدولية. |
Le Groupe insiste sur la nécessité continue d'intégrer la dimension du développement dans les mécanismes décisionnels et normatifs internationaux et dans le traitement des grandes questions mondiales. | UN | وتشدد المجموعة على استمرار الحاجة إلى إدماج البعد الإنمائي في صميم عملية صنع القرارات ووضع القواعد على الصعيد الدولي وفي تناول العمليات العالمية. |
Il faut intégrer la dimension du développement dans les processus économiques et normatifs internationaux. | UN | وثمة حاجة إلى دمج البعد الإنمائي في العمليات الاقتصادية الدولية وعمليات وضع القواعد الدولية. |
La CNUCED peut contribuer à ce que la dimension du développement soit dûment prise en compte dans toutes les initiatives volontaires et réglementaires. | UN | وبإمكان الأونكتاد أن يساعد على ضمان تناول البعد الإنمائي بشكل مناسب في جميع المبادرات الطوعية والتنظيمية. |
Le Groupe insiste sur la nécessité continue d'intégrer la dimension du développement dans les mécanismes décisionnels et normatifs internationaux et dans le traitement des grandes questions mondiales. | UN | وتشدد المجموعة على استمرار الحاجة إلى إدماج البعد الإنمائي في صميم عملية صنع القرارات ووضع القواعد على الصعيد الدولي وفي تناول العمليات العالمية؛ |
Il faut intégrer la dimension du développement dans les processus économiques et normatifs internationaux. | UN | وثمة حاجة إلى دمج البعد الإنمائي في العمليات الاقتصادية الدولية وعمليات وضع القواعد الدولية. |
Il a été estimé que les dispositions relatives à la promotion de l'investissement étaient trop faibles dans les AII et qu'il fallait replacer la dimension du développement au cœur du débat. | UN | وأُعرب عن الرأي الذي مفاده أن أحكام النهوض بالاستثمار ضعيفة للغاية في اتفاقات الاستثمار الدولية وهناك حاجة إلى وضع البُعد الإنمائي في محور النقاش. |
Elle devrait aussi fournir des avis autorisés, fondés sur une prise en compte de la dimension du développement, pour le suivi d'autres grandes conférences internationales sur le développement; | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يقدم مشورة الخبراء المتجذرة في البُعد الإنمائي في سياق متابعة المؤتمرات الدولية الرئيسية الأخرى المعنية بالتنمية؛ |
4. Elle a reconnu l'importance de la dimension du développement dans les accords internationaux d'investissement et des travaux entrepris pour expliciter le concept de flexibilité. | UN | 4- وأقرت اللجنة بأهمية البُعد الإنمائي في اتفاقات الاستثمار الدولية، وبأهمية العمل المنجز في سبيل إلقاء الضوء على مفهوم المرونة. |
Nous faisons également nôtre la recommandation contenue dans le rapport du Comité ad hoc plénier à l'effet que le développement doit prendre en compte la dimension du développement humain et que la population doit rester au centre des préoccupations de la communauté internationale en matière de développement durable. | UN | ونؤيد التوصية الواردة في تقرير اللجنة الجامعة المخصصة والقائلة إنه يجب ترسيخ دعائم التنمية بإضافة بُعد التنمية البشرية وأن الشعب على رأس اهتمامات المجتمع الدولي من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Renforcement des capacités de planification et de suivi nationales et locales, l'accent étant mis sur l'intégration de la dimension du développement humain aux niveaux national et local | UN | تنمية القدرات الوطنية والمحلية للتخطيط والرصد، مع التركيز بوجه خاص على تعميم منظور التنمية البشرية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Certaines délégations ont souligné que le PNUD devait s'attacher à la dimension du développement dans de telles situations. | UN | وأكدت بعض الوفود على ضرورة تركيز برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على بعده الانمائي في حالات الطوارئ. |
Nous ne saurions trop souligner l'importance vitale de la dimension du développement et le rôle que la pauvreté et l'exclusion socioéconomique jouent dans les activités illégales telles que la culture des plantes servant à fabriquer des drogues illicites. | UN | وهنا مــن المهــم للغايــة التأكيد على اﻷهمية الحيوية لبعد التنمية والدور الذي يلعبــه الفقر والاستبعاد الاجتماعي - الاقتصادي في اﻷنشطة غير المشروعة مثل زراعة المحاصيل غير المشروعة. |
3. De nombreux représentants ont estimé qu'un succès du Cycle de négociations commerciales de Doha serait bénéfique pour tous, car il tiendrait compte de la dimension du développement. | UN | 3- ووافق كثير من المندوبين على أن اختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية بنجاح ينبغي أن يفيد الجميع، إذ سيكون في ذلك مراعاة للبُعد الإنمائي. |
Il faudrait donc intégrer la dimension du développement dans l'ordre du jour de la Conférence. | UN | ولذلك يتعين إدراج بُعْد التنمية في جدول أعمال المؤتمر. |
Je remercie la Banque mondiale de sa coopération pour intégrer la dimension du développement à la question des mines terrestres. | UN | وأنا شاكر للبنك على تعاونه في تحقيق الجانب التنموي لقضية الألغام الأرضية. |