la dimension régionale de la stabilisation à long terme de l'Afghanistan est plus que jamais d'actualité. | UN | إن البعد الإقليمي لتحقيق الاستقرار في أفغانستان على الأمد الطويل آخذ في التحول إلى أحد قضايا الساعة. |
Dans ce contexte, la consolidation de la dimension régionale de l'Alliance des civilisations revêt une grande importance. | UN | وفي ذلك الصدد، إن إرساء البعد الإقليمي لتحالف الحضارات يتصف بأهمية كبرى. |
Il conviendra de prendre en compte la dimension régionale de ces conflits et les besoins des femmes dans le cadre des activités de consolidation de la paix. | UN | وسيدمج البعد الإقليمي للنزاع والاعتبارات الجنسانية بصورة ملائمة في أنشطة بناء السلام. |
la dimension régionale de la lutte contre la pauvreté commence à prendre de l'importance et à retenir l'attention des décideurs. | UN | ويكتسب البُعد الإقليمي لتخفيف حدة الفقر أهمية واهتماما فيما يتعلق بالسياسات. |
À propos de la dimension régionale de la situation, elle avait évoqué précédemment sa mission dans la région des Grands Lacs. | UN | وفيما يتعلق بالبعد اﻹقليمي للحالة، ذكر أن مدير البرنامج تحدث من قبل عن بعثته الــى منطقة البحيرات الكبــرى. |
Dans le cadre du processus préparatoire de la Conférence d'examen de 2010, les États parties ont souligné qu'ils attachaient une grande importance à la dimension régionale de l'application du Traité - notamment en ce qui concerne la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وأثناء العملية التمهيدية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010، أولت الدول الأطراف اهتماماً كبيراً بالجوانب الإقليمية لتنفيذ المعاهدة، بما في ذلك إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Si l'on veut obtenir des résultats en Afghanistan, il ne faut pas oublier la dimension régionale de la question. | UN | وبغيـــة إحـــــراز النجاح فـــي أفغانستـــان، علـى المرء ألاّ ينسى الجانب الإقليمي للمسألة. |
Un autre aspect que je voudrais souligner est la dimension régionale de l'Alliance des civilisations. | UN | والجانب الآخر الذي أود أن أبرزه هو البعد الإقليمي لتحالف الحضارات. |
Considérer la prévention comme l'un des principaux aspects de la médiation nous conduit à mettre en relief la dimension régionale de la question. | UN | من خلال التركيز على الوقاية بوصفها أحد جوانب الوساطة، نود أن نشدد على أهمية البعد الإقليمي. |
L'importance des mesures de désarmement internationales est indiscutable, mais la dimension régionale de cette question l'est tout autant. | UN | بينما لا يمكن إنكار أهمية تدابير نزع السلاح على الصعيد الدولي، فإنه لا شك في أن البعد الإقليمي هام أيضا. |
C'est bien l'illustration de la dimension régionale de la crise mais aussi du profond désespoir des personnes en quête de sécurité. | UN | إن هذا يُظهر البعد الإقليمي للأزمة، كما يُظهِر مدى يأس الأشخاص الذين يلتمسون الأمان. |
C'est bien l'illustration de la dimension régionale de la crise mais aussi du profond désespoir des personnes en quête de sécurité. | UN | إن هذا يُظهر البعد الإقليمي للأزمة، كما يُظهِر مدى يأس الأشخاص الذين يلتمسون الأمان. |
Un tel programme aiderait à consolider la dimension régionale de l'action de l'Organisation. | UN | ويمكن لهذا البرنامج أن يسهم في تعزيز البعد الإقليمي لعمل المنظمة. |
la dimension régionale de la crise a également entraîné une collaboration étroite entre les Ministères de la santé et de l'agriculture palestinien et israélien. | UN | وقد حتَّم البعد الإقليمي للأزمة قيام تعاون وثيق بين وزارات الصحة والزراعة الفلسطينية والإسرائيلية. |
L'attention y est appelée sur la dimension régionale de la violence au Tchad et son incidence sur la protection des enfants. | UN | ويسلط التقرير الضوء على البعد الإقليمي للعنف في تشاد، وكيف يؤثر على مسألة حماية الأطفال. |
Les régimes en place, en particulier en Amérique du Sud, en Afrique et en Asie, ont conscience de la dimension régionale de la question. | UN | وتدرك النظم القائمة المعمول بها، لا سيما في أفريقيا وآسيا وأمريكا الجنوبية، البعد الإقليمي لهذه القضية. |
Plusieurs intervenants ont également insisté sur la dimension régionale de l'exécution du programme pour le développement. | UN | وأبرز عدة متكلمين أيضا البُعد الإقليمي في تنفيذ خطة التنمية. |
Il met également l'accent sur la dimension régionale de la prévention du crime. | UN | وهناك أيضا تأكيد على البُعد الإقليمي لمنع الجريمة. |
Aussi appuie-t-il la recommandation formulée au paragraphe 56 au sujet de la dimension régionale de la coopération pour le développement. | UN | لذا فهي تؤيد التوصية الواردة في الفقرة ٥٦ المتعلقة بالبعد اﻹقليمي في التعاون اﻹنمائي. |
À propos de la dimension régionale de la situation, elle avait évoqué précédemment sa mission dans la région des Grands Lacs. | UN | وفيما يتعلق بالبعد اﻹقليمي للحالة، ذكر أن مدير البرنامج تحدث من قبل عن بعثته الــى منطقة البحيرات الكبــرى. |
Dans le cadre du processus préparatoire de la Conférence d'examen de 2010, les États parties ont souligné qu'ils attachaient une grande importance à la dimension régionale de l'application du Traité - notamment en ce qui concerne la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وأثناء العملية التمهيدية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010، أولت الدول الأطراف اهتماماً كبيراً بالجوانب الإقليمية لتنفيذ المعاهدة، بما في ذلك إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
C'est pourquoi, en conclusion, ma délégation exprime vivement le souhait que toutes les actions de consolidation de la paix entreprises par l'ONU dans des situations postconflit intègrent la dimension régionale de la question. | UN | وفي الختام، يعبر وفد بلدي بالتالي عن أمله الكبير في أن تأخذ جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لبناء السلام في حالات ما بعد الصراع الجانب الإقليمي للمسألة بعين الاعتبار. |
iii) Elle invite le Gouvernement à prendre toutes les mesures pour le développement d'une stratégie de réconciliation au niveau national et au niveau intercommunautaire en tenant compte des droits de l'homme, de la dimension régionale de la crise et du rôle que pourraient jouer les pays de la sous-région dans la recherche d'une solution durable à la crise centrafricaine; | UN | تدعو الحكومة إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع استراتيجية للمصالحة على الصعيد الوطني وعلى صعيد المجتمعات المحلية مع مراعاة حقوق الإنسان والبعد الإقليمي للأزمة والدور الذي يمكن أن تقوم به بلدان المنطقة دون الإقليمية في البحث عن حل مستدام للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
Nous croyons en l'utilité et en l'efficacité de la dimension régionale de la coopération. | UN | وبالنسبة للبعد الإقليمي للتعاون، فإننا نؤمن بجدواه وتفعيله . |