ويكيبيديا

    "la diminution du nombre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انخفاض عدد
        
    • تناقص عدد
        
    • وانخفاض عدد
        
    • النقص في عدد
        
    • تراجع عدد
        
    • الانخفاض في عدد
        
    • لانخفاض عدد
        
    • بانخفاض عدد
        
    • بخفض عدد
        
    • الانخفاض في حركات
        
    • انخفاض أعداد
        
    • انخفاض في عدد
        
    • وتناقص عدد
        
    • بالانخفاض في عدد
        
    • لتناقص عدد
        
    La baisse s'explique par la diminution du nombre de voyages prévus pour les audits effectués à Genève. UN ويعزى الانخفاض إلى انخفاض عدد الرحلات المقررة لمراجعات الحسابات التي تجرى في جنيف. 120 دولار
    La délégation pensait que la diminution du nombre de ces écoles devait être expliquée en tenant compte de la tendance démographique générale et de la restructuration du système éducatif. UN وقال الوفد إن انخفاض عدد هذه المدارس ينبغي أن يفسر في ضوء الاتجاه الديمغرافي العام للسكان وإعادة هيكلة النظام التعليمي.
    Compte tenu de la diminution du nombre de résidents, le nombre de résidences par millier de personnes à augmenté de 3,6%. UN ونتيجة انخفاض عدد السكان، ازداد عدد المباني السكنية لكل 000 1 شخص بنسبة 3.6 في المائة.
    Un des aspects positifs des travaux de la session a été la diminution du nombre de résolutions et décisions par rapport aux sessions antérieures. UN وثمة ناحية ايجابية ﻷعمال هذه الدورة تتمثل في تناقص عدد القرارات والمقررات بالقياس الى الدورات السابقة.
    365. Les délégations ont noté l'accroissement global du nombre de postes d'administrateur recruté sur le plan international et la diminution du nombre de postes d'agent des services généraux. UN ٥٦٣ - ولوحظت الزيادة الشاملة في عدد الموظفين الدوليين من الفئة الفنية وانخفاض عدد الموظفين من فئة الخدمات العامة.
    la diminution du nombre de pays ayant répondu au questionnaire pour le troisième cycle explique en grande partie ce recul. UN ويعزى الكثير من هذا الانخفاض إلى انخفاض عدد الدول المجيبة في فترة الإبلاغ الثالثة.
    La diminution du nombre d'attaques contre des civils peut être aussi fonction de la diminution du nombre de civils à attaquer. UN فعلى سبيل المثال قد تُعزى قلة عدد الهجمات ضد المدنيين أيضا إلى انخفاض عدد الأهداف.
    Le fait d'avoir traité en priorité les 2 000 pages du Comité des commissaires aux comptes semble expliquer la diminution du nombre de documents disponibles en début de session. UN وإن تجهيز الصفحات البالغ عددها 000 2 صفحة لمجلس مراجعة الحسابات من باب الأولية يفسر على ما يبدو انخفاض عدد الوثائق المتاحة عند بداية الدورة.
    la diminution du nombre de victimes des mines ne signifie pas que nous sommes arrivés au bout de nos peines, mais simplement que nous sommes dans la bonne voie. UN ولا يعني انخفاض عدد ضحاياها أن المهمة قد أنجزت، بل يعني أننا على الطريق الصحيح.
    la diminution du nombre de places dans les crèches de jour reflète la baisse du nombre d'enfants de moins de 6 ans qui est passé de 412 180 en 1996 à 355 197 en 2001. UN ويعكس انخفاض عدد الأماكن في دور الحضانة النهارية تراجع فئة الأطفال دون سن السادسة: إذ انخفض عددهم من 180 412 طفلا عام 1996 إلى 197 355 طفلا عام 2001.
    la diminution du nombre de franchissements des lignes de cessez-le-feu en 2004 cadre avec cette tendance à la baisse du nombre d'incidents. UN ويتماشى انخفاض حالات عبور خطوط وقف إطلاق النار في عام 2004 للدخول إلى المنطقة العازلة مع انخفاض عدد الحوادث المسجلة.
    En dépit de la diminution du nombre de réfugiés, le nombre total de personnes dont s'occupe le HCR est passé de 17 millions à la fin de 2003 à 19,2 millions à la fin de 2004. UN وبالرغم من انخفاض عدد اللاجئين، ارتفع مجموع عدد السكان الذين تثير حالتهم قلق المفوضية من 17 مليون نسمة في أواخر عام 2003 إلى 19.2 ملايين نسمة في نهاية عام 2004.
    «6. Prend note de la diminution du nombre de dossiers présentés a posteriori et souligne la nécessité de le réduire encore en améliorant la planification des achats» UN " ٦ - تلاحظ انخفاض عدد الحالات الرجعية اﻷثر، وتبرز ضرورة زيادة خفض عدد هذه الحالات عن طريق تحسين تخطيط الشراء "
    La variation est imputable à la diminution du nombre de visites prévues sur le terrain, le recours aux vidéoconférences permettant de limiter les déplacements. UN ويعزى الفرق إلى تناقص عدد الزيارات المقررة إلى الموقع بسبب استخدام مؤتمرات الفيديو بدلا من السفر.
    On a estimé que cette situation inhabituelle pourrait s'expliquer par les quantités élevées d’éléments nutritifs provenant des cours d’eau et par la diminution du nombre de grands prédateurs. UN وأشير إلى أن ارتفاع مستوى المغذيات القادمة من اﻷنهار وانخفاض عدد اﻷسماك الكبيرة المفترسة يمكن أن يكونا سببا لهذه الحالة غير العادية.
    Les raisons de la diminution du nombre de cas référés au Bureau du Procureur par la police et du nombre de cas entendus par les tribunaux sont similaires. UN وأسباب النقص في عدد الحالات التي تحيلها الشرطة إلى النيابة والحالات التي تُحال إلى المحاكم مماثلة.
    La faible croissance de la population migrante dans les régions moins développées s'explique principalement par la diminution du nombre de réfugiés. UN وأحد الأسباب الرئيسية لبطء الزيادة في عدد المهاجرين في المناطق الأقل نموا هو تراجع عدد اللاجئين.
    Le fait que les chiffres soient moins élevés que prévu tient à la diminution du nombre de membres du personnel de la Mission inscrits au programme. UN نجم انخفاض الأعداد عن الانخفاض في عدد الموظفين الذين انضموا إلى البرنامج
    la diminution du nombre de personnes qui seraient justiciables de ce système devrait avoir une incidence sur le montant des ressources nécessaires dans les autres parties du système. UN وينبغي أن يكون لانخفاض عدد الأشخاص المشمولين تأثير على مستوى الموارد المطلوبة في الأجزاء الأخرى من النظام.
    Saluant les progrès accomplis par les autorités ivoiriennes dans la lutte contre les systèmes d'imposition illégale et prenant acte de la diminution du nombre de postes de contrôle illégaux et des cas d'extorsion de fonds, en notant toutefois que les moyens et ressources sont insuffisants pour assurer le contrôle des frontières, en particulier dans l'ouest du pays, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته سلطات كوت ديفوار في مكافحة النظم الضريبية المخالفة للقانون وإذ يسلم بانخفاض عدد نقاط التفتيش غير المشروعة وحوادث الابتزاز، وإذ يلاحظ مع ذلك عدم كفاية القدرات والموارد للسيطرة على الحدود، ولا سيما في الجزء الغربي من البلد،
    M. Laurin (Canada) dit que sa délégation se félicite de la diminution du nombre de personnes relevant de la compétence du HCR. UN 20 - السيد لورين (كندا): قال إن وفده يرحب بخفض عدد الأشخاص محل قلق مفوضية شؤون اللاجئين.
    la diminution du nombre de rapatriés peut être imputée à la situation politique qui n'a toujours pas été réglée ainsi qu'au grand nombre de conflits armés interclaniques dans de nombreuses régions du pays au cours de l'essentiel de la période considérée. UN ويمكن أن يُعزى الانخفاض في حركات العودة إلى الصومال إلى الحالة السياسية غير المستقرة والمنازعات المسلحة الواسعة الانتشار فيما بين العشائر في أنحاء كثيرة من البلد خلال معظم الفترة المستعرضة.
    149. La tendance à la diminution du nombre de demandes d'asile s'est poursuivie en 1995, quelque 264 000 personnes ayant demandé l'asile en Europe occidentale, contre 299 000 en 1994. UN ١٤٩ - استمر في عام ١٩٩٥ الاتجاه نحو انخفاض أعداد طلبات اللجوء، حيث تقدم نحو ٢٦٤ ٠٠٠ شخص بطلبات للجوء في أوروبا الغربية، مقابل ٢٩٩ ٠٠٠ في عام ١٩٩٤.
    Le nombre de séances officielles du Conseil de sécurité a diminué considérablement au fil des ans. Nous devons admettre que la diminution du nombre de ces séances a entraîné une diminution du nombre de délégations assistant ou participant aux quelques séances officielles du Conseil. UN وقـــد انخفض عدد الاجتماعات الرسمية التي يعقدها مجلـــس اﻷمن انخفاضا كبيرا بمرور السنين ولا بد من الاعتراف بــأن انخفاض عدد الاجتماعات الرسمية ترتب عليه انخفاض في عدد الوفود التي تحضر أو تشارك في اجتماعات المجلس الرسمية القليلة.
    Leur situation précaire s'agissant de l'accès à la santé a été aggravée par la fermeture d'établissements du réseau hospitalier public et la diminution du nombre de lits disponibles. UN وتزايدت هشاشة وضعهم فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الصحية نتيجة لإغلاق عدد من مؤسسات شبكة المستشفيات العامة وتناقص عدد الأسرة المتاحة.
    Bien qu'elle se réjouisse de la diminution du nombre de violations, elle regrette que les genres de fautes les plus extrêmes persistent. UN وفي حين يرحب وفده بالانخفاض في عدد الانتهاكات، فإنه يعرب عن أسفه لاستمرار أفظع أشكال سوء السلوك.
    L'organisation a suspendu temporairement ses programmes au Brésil et en Jamaïque, compte tenu de la diminution du nombre de volontaires en mesure d'y participer. UN وقد علقت المنظمة مؤقتا برامجها في كل من البرازيل وجامايكا نظرا لتناقص عدد المتطوعين القادرين على المشاركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد