ويكيبيديا

    "la discorde" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشقاق
        
    • الفتنة
        
    • التنافر
        
    • بالتنافر
        
    • الانقسام
        
    • والشقاق
        
    • والخلاف
        
    • خلافية
        
    • على بث الفرقة
        
    • يثير الفرقة
        
    • الفتن
        
    • شقاقا
        
    • تثير الخلاف
        
    • والفتنة
        
    • والتنافر
        
    D'aucuns pourraient imaginer qu'ils gagneraient à semer la discorde dans leur voisinage. UN قد يتصور البعض أنه سيستفيد من خلال تشجيع الشقاق في المنطقة المجاورة لهم.
    Tous les actes qui semaient la discorde, qui étaient constitutifs d'une discrimination à l'encontre d'une religion ou qui engendraient des troubles sociaux étaient interdits. UN وكل الأعمال التي تسبب الشقاق أو تشكل تمييزاً ضد الديانات وتسبب الاضطراب الاجتماعي محظورة.
    «Je tiens à ajouter qu’Israël tente de semer la discorde et la division entre habitants arabes et druses du Golan occupé. UN " أود أن أضيف بأن إسرائيل تحاول زرع الشقاق والفرقة بين سكان الجولان المحتل من العرب والدروز.
    Nous devons rester vigilants contre ceux qui cherchent à semer la discorde nous. UN يجب أن نظل متيقظين لأولئك الذين يسعون لزرع الفتنة بيننا.
    Notant avec inquiétude que la diffamation des religions constitue l'une des causes de la discorde sociale et qu'elle entraîne des violations des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان سبب من أسباب التنافر الاجتماعي يفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان،
    Les déclarations fallacieuses qui ont été prononcées aujourd'hui devant l'Assemblée sont une tentative futile pour semer la discorde entre les pays de la région. UN إن البيانات المضللة التي أدلي بها أمام الجمعية اليوم كانت جهــدا عقيما لـزرع بــذور الشقاق فيما بين بلدان المنطقة.
    Nous ne devons pas laisser le champ libre à ceux qui sèment la discorde et prêchent la haine et l'intolérance. UN يجب ألا نترك الساحة لمن يبذرون بذور الشقاق ويحضون على الكراهية والتعصب.
    Il s'agit d'une tentative de plus de la part des terroristes de susciter des dissensions et de semer la discorde sectaire dans la population iraquienne. UN فهي محاولة أخرى مدبرة من جانب الإرهابيين لبث بذور الشقاق وإشعال جذوة الصراع الطائفي بين صفوف شعب العراق.
    Les terroristes prospèrent dans un climat d'ignorance et d'idées fausses, ce qui leur permet plus aisément de semer la discorde et de diviser les communautés. UN الإرهابيون يزدهرون في جو من الجهالة والأفكار الزائفة، مما ييسر زرع الشقاق وتمزيق المجتمعات بعضها عن بعض.
    Il garantit par ailleurs la liberté des médias, sous réserve toutefois qu'il n'en soit pas fait un usage abusif pour inciter à l'intolérance ou à la discorde religieuse, et interdit la censure. UN كذلك تنص المادة 29 على أن حرية وسائل الإعلام مكفولة وأن الرقابة عليها محظورة. على أن حرية وسائل الإعلام لا ينبغي أن يساء استخدامها لإثارة التعصب الديني أو الشقاق الديني.
    Pour être sanctifié, éduqué et protégé contre la graine de la dissidence qui mène trop souvent à l'abîme de la discorde dont bien des unions ne se remettent pas. Open Subtitles حتى يطهّرهم, يرعاهم ويحميهم من بذور المعاصي والتي كما أخبرنا تقود الى الشقاق والخلاف
    Il est bien connu qu'Israël a orchestré une campagne de désinformation et de propagande contre d'autres parties et qu'il essaie de promouvoir la discorde, la méfiance et la division parmi les Etats de la région. UN ومن الحقائق الراسخة أن اسرائيل تقوم بتنظيم حملة تضليل ودعاية ضد اﻵخرين وتحاول بث الشقاق والريبة والانقسام بين دول المنطقة.
    En autorisant les cheiks de la discorde à inciter au terrorisme et au meurtre depuis leurs chaires, le Gouvernement égyptien a clairement démontré qu'il participait aux crimes terroristes et à l'effusion de sang syrien. UN إن سماح الحكومة المصرية لشيوخ الفتنة بإطلاق هذه التصريحات التحريضية على الإرهاب والقتل من على منابرها هو دليل أكيد على أن الحكومة المصرية شريكة بهذه الجرائم الإرهابية وبسفك الدم السوري أيضا.
    Concrètement, c'est une opération de manipulation qui a fait naître la discorde ethnique. UN وعلى صعيد السياسة العامة، كانت الفتنة العرقية تمثل أحد المجالات الأولى التي بدا فيها الخلاف جلياً.
    C'est juste Leonard qui essaye de détourner l'attention de cette horrible table en semant la discorde dans notre couple. Open Subtitles يحاول أن يبعد التركيز عن تلك الطاولة البغيضة بواسطة زرع الفتنة في علاقتنا.
    Notant avec inquiétude que la diffamation des religions constitue l'une des causes de la discorde sociale et qu'elle entraîne des violations des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان سبب من أسباب التنافر الاجتماعي يفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان،
    La loi contient également des dispositions concernant la discorde raciale, le harcèlement sexuel et le harcèlement racial. UN ويتضمن القانون أيضا أحكاما تتعلق بالتنافر العرقي والمضايقات الجنسية والمضايقات العنصرية.
    Trop longtemps, elle a souffert de la discorde, de l'injustice, des conflits, de la colonisation et de la violence. UN لقد عانت، لفترة طويلة، من الانقسام والظلم والصراع والاستعمار والعنف.
    Sont aussi cités le rôle et les activités de la société civile visant à lutter contre le nationalisme, la xénophobie et la discorde religieuse. UN كما أشار إلى دور المجتمع المدني وما يقوم به من أنشطة في مقاومة التعصب القومي وكراهية الأجانب والشقاق الديني.
    Il s'agit là de progrès remarquables vers l'instauration de la paix et de la stabilité en Asie occidentale, secouée depuis tant de générations par les conflits et la discorde. UN وهاتان الخطوتان هامتان في سبيل ضمان السلم والاستقرار في غربي آسيا، التي كان النزاع والخلاف مصدر إزعاج لها ﻷجيال كثيرة.
    Kirkouk demeure une question qui sème la discorde et qui pourrait devenir une source sérieuse d'instabilité et de conflit. UN ولا تزال كركوك تمثل قضية خلافية يمكن أن تتحول إلى مصدر خطير لعدم الاستقرار والصراع.
    La diffusion d'opinions intolérantes et discriminatoires alimente en fin de compte la discorde et le conflit et n'est pas propice à la promotion des droits de l'homme. UN فإن نشر آراء تنطوي على تعصب وتمييز يعمل في نهاية المطاف على بث الفرقة والنزاع، ولا يفضي إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    La loi interdit aux associations de mettre en œuvre des programmes qui sapent les principes de l'islam ou l'unité nationale, sèment la discorde ou créent des tensions entre les communautés. UN ويحظر القانون أن تتضمن برامج الجمعيات ما يمس أسس العقيدة الإسلامية أو وحدة الشعب أو ما يثير الفرقة أو الطائفية.
    La loi syrienne punit tout acte, écrit ou discours visant à fomenter des querelles sectaires ou raciales ou à inciter à la division, à la discorde ou au conflit entre communautés religieuses ou différentes composantes de la nation. UN ويعاقب القانون السوري على أي عمل أو كتابة أو خطاب يستهدف إثارة النعرات الطائفية أو العنصرية أو التحريض على خلق الفتن أو التنافر أو الصراعات بين الطوائف ومختلف عناصر الأمة.
    Le Code pénal sanctionne l'incitation à la haine raciale et la loi relative à l'édition et aux publications interdit la publication de tout matériel susceptible de répandre le trouble ou la discorde au sein de la société ou de susciter des dissensions confessionnelles, raciales ou religieuses. UN ويجرّم قانون العقوبات التحريض على الكراهية العرقية، وينصّ قانون المطبوعات والنشر على حظر نشر المواد التي من شأنها أن تُحدث شقاقا اجتماعيا أو تتسبب في فتن مذهبية أو عرقية أو دينية.
    Plusieurs États qui ont répondu ont noté que, du fait qu'il était organisé sous la direction des États et était officieux, le Forum fournissait la souplesse nécessaire pour examiner des questions complexes susceptibles de créer la discorde. UN وأشار مجيبون عدة إلى أن الطابع الذي يميّز المنتدى، من حيث تولّي الدول قيادته وكونه منتدى غير رسمي، يتيح المرونة اللازمة لاستكشاف المسائل المعقّدة والتي يمكن أن تثير الخلاف.
    " Le Conseil de sécurité déplore la récente recrudescence de la violence et de la discorde en Afrique du Sud, en particulier dans l'East Rand. UN " يشجب مجلس اﻷمن التصاعد اﻷخير في أعمال العنف والفتنة في جنوب افريقيا، وخاصة في راند الشرقية.
    Ainsi, la diffamation des religions constitue-t-elle une sérieuse menace à la liberté religieuse, dans la mesure où elle peut entraîner une restriction illicite de la liberté religieuse, l'incitation à la haine et à la violence religieuses, la discorde sociale et des violations des droits de l'homme. UN ومن هنا، فإن تحقير الأديان يشكل تهديدا خطيرا لتلك الحرية، حيث أنه يمكن أن يفضي إلى تقييد غير مشروع للحرية الدينية، وإلى التحريض على الكراهية والعنف الدينيين، والتنافر الاجتماعي وانتهاكات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد