Les institutions spécialisées ont été encouragées à fournir à la Commission des informations relatives à la question de la discrimination à l'encontre des femmes. | UN | وشجعت الوكالات المتخصصة على تزويد اللجنة بمعلومات ذات صلة بمسألة التمييز ضد المرأة. |
Au demeurant, les efforts déployés pour éliminer la discrimination à l'encontre des filles commencent à donner des résultats. | UN | وفي الواقع، فإن الجهود المبذولة للقضاء على التمييز ضد الفتيات تؤتي ثمارها. |
Ces deux lois s'appliquent à la discrimination à l'encontre aussi bien des femmes que des hommes. | UN | ويسري كلا القانونين على التمييز ضد أي من الجنسين. |
Elle a également demandé des informations sur les mesures prises pour mettre un terme à la discrimination à l'encontre des groupes autochtones et des minorités. | UN | وطلبت النمسا كذلك معلومات حول الإجراءات المتخذة لوقف التمييز ضد المجموعات والأقليات من الشعوب الأصلية. |
La Belgique a pris acte des préoccupations exprimées quant à la discrimination à l'encontre des lesbiennes, des gays et des personnes bisexuelles et transgenres. | UN | ولاحظت بلجيكا دواعي القلق بشأن التمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
ii) Élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille. | UN | القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم. |
OLKE déplore le manque de jurisprudence concernant la discrimination à l'encontre des personnes de la communauté LGBT et l'absence de données et de recherche sur cette catégorie de la population. | UN | وأعربت الرابطة عن أسفها إزاء عدم وجود اجتهادات قانونية بشأن التمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية، وعدم وجود بيانات وبحوث بشأن هذه الفئة. |
Le Shora-e-Ulema (Conseil ecclésiastique), composé de savants profondément religieux, a également fermement condamné la discrimination à l'encontre des femmes dans ses résolutions. | UN | كما دأب مجلس الشورى، الذي يتألف من كبار رجال الدين، على إدانة التمييز ضد المرأة في قراراته. |
Ils constituent également un instrument des plus utiles pour combattre la discrimination à l'encontre des personnes vivant dans un état d'extrême pauvreté. | UN | كما أنها وسيلة قيّمة لمكافحة التمييز ضد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille | UN | القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم |
Élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille | UN | القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أُسرهم |
Élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille | UN | القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم |
Diverses mesures ont été prises pour lutter contre la discrimination à l'encontre des femmes dans le domaine de l'emploi. | UN | واتخذت تدابير متنوعة لمكافحة التمييز ضد النساء في مجال التشغيل. |
Le Brésil a salué les campagnes menées par le Gouvernement pour lutter contre la discrimination à l'encontre des personnes touchées par le VIH. | UN | وأشادت بتنظيم الحكومة حملات ترمي إلى مكافحة التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille | UN | القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أُسرهم |
Principes et directives pour l'élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille | UN | المبادئ والمبادئ التوجيهية للقضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم |
vi) Élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille; | UN | القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم؛ |
ii) Élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille | UN | `2` القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم |
Il a souligné qu'il y avait lieu de poursuivre les efforts de lutte contre la violence et la discrimination à l'encontre des femmes. | UN | ولاحظت أن هناك حاجة لبذل مزيد من الجهود لمكافحة سوء المعاملة والتمييز ضد المرأة. |
Si la réforme offre certaines possibilités, le caractère spécifique de la discrimination à l'encontre des femmes continue d'appeler une attention particulière. | UN | وإذا كانت عملية الإصلاح تتيح فرصا، فإن الطبيعة المحددة للتمييز ضد المرأة لا تزال تتطلب عناية خاصة. |
Elle interdit spécifiquement la discrimination à l'encontre des femmes enceintes et des mères d'enfants nouveau-nés. | UN | فينص على عدم جواز قيام أصحاب العمل بالتمييز ضد المرأة الحامل أو المرأة التي تلد. |
Réaffirmant également la condamnation de la discrimination à l'encontre des personnes d'ascendance asiatique, africaine et autochtone et autre énoncée dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban, | UN | وإذ تعيد أيضاً تأكيد ما ورد في إعلان وبرنامج عمل ديربان من إدانة للتمييز الممارس ضد ذوي الأصول الآسيوية والأفريقية، وضد السكان الأصليين وذوي الأصول الأخرى، |
Ayant organisé un débat thématique sur la question de la discrimination à l'encontre des nonressortissants et reçu les contributions de membres du Comité et d'États parties, ainsi que des contributions provenant d'experts d'autres organes ou institutions spécialisées des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales, | UN | وقد عقدت مناقشة موضوعية بشأن قضية التمييز الموجه ضد غير المواطنين وتلقت مساهمات أعضاء اللجنة والدول الأطراف، فضلاً عن مساهمات خبراء هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات غير الحكومية، |
Lutte contre la discrimination à l'encontre des migrants | UN | مكافحة التمييز الممارس ضد المهاجرين |
41. Il faudrait prendre d'autres mesures pour empêcher l'aggravation des comportements et des préjugés qui favorisent la discrimination à l'encontre des enfants particulièrement vulnérables, dont ceux qui vivent dans la pauvreté, ceux résidant dans le sud du pays et les enfants tsiganes ou étrangers. | UN | ١٤- كما ينبغي اتخاذ مزيد من الاجراءات لمنع ارتفاع في النزعات والميول التمييزية نحو اﻷطفال الضعفاء، مثل اﻷطفال العائشين في الفقر، واﻷطفال من اﻹقليم الجنوبي، واﻷطفال الروميين واﻷجانب. |
76. Les désavantages associés à la discrimination à l'encontre des femmes sont encore renforcés par les pratiques socio-culturelles, institutionnelles et autres qui discriminent les femmes, essentiellement celles qui appartiennent à des castes et des ethnies marginalisées. | UN | 76- وتزيد من تعزيز المساوئ المتصلة بالتمييز القائم على أساس جنساني الممارساتُ الاجتماعية - الثقافية والمؤسسية وغيرُها التي تُميز ضد المرأة لسبب رئيسي هو انتماؤها إلى طبقات أو عرقيات مُهمّشة. |
Les participants ont indiqué que si l'on ne tenait pas compte de la situation particulière des femmes au sein de leurs communautés lors de la formulation des politiques publiques, notamment du phénomène de la discrimination raciale, on risquait d'aggraver la discrimination à l'encontre des femmes marginalisées. | UN | 7 - ولوحظ أن عدم مراعاة الحالة الخاصة للمرأة داخل مجتمعاتها فيما يتعلق بصياغة سياسات الدولة بما فيها معالجة التمييز العنصري يمكن أن تتسبب في زيادة التمييز الذي تتعرض له النساء المهمشات. |