ويكيبيديا

    "la discrimination à laquelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التمييز الذي
        
    • التمييز التي
        
    • للتمييز الذي
        
    • معاناتهن من التمييز
        
    La prescription type a consisté à accroître l'investissement dans le " capital féminin " pour réduire la discrimination à laquelle les femmes se heurtent sur le marché de l'emploi. UN وتمثل العلاج المطبق عادة في الزيادة من الاستثمار في رأس المال البشري للحد من التمييز الذي تتعرض له المرأة في سوق العمل.
    C'est cependant là un nouveau signe de la discrimination à laquelle le Pakistan est soumis depuis près de 25 ans, depuis l'explosion nucléaire réalisée par notre voisin à Pokhran. UN وهذا دليل آخر على التمييز الذي تتعرض له باكستان منذ ٥٢ عاماً تقريباً، منذ التفجير النووي الذي قام به جارنا في بوخران.
    Naturellement, ces invitations s'inscrivent dans la logique de la discrimination à laquelle le Pakistan a été historiquement soumis. UN هذه الطلبات تتمشى، بالطبع، مع التمييز الذي ما برحت باكستان تتعرض له تاريخيا.
    42. M. Skeldon a indiqué que la discrimination à laquelle étaient confrontés les migrants en Asie tendait à être fonction du type ou de la catégorie de migrants à laquelle ils appartenaient. UN 42- وأشار السيد سكيلدون إلى أن التمييز الذي يواجهه المهاجرون في آسيا يتوقف فيما يبدو على نوع أو فئة المهاجر.
    Il est important d'examiner ce modèle pour comprendre les formes multiples de la discrimination à laquelle les personnes lesbiennes, gays, bisexuelles et transgenres font face et pour élaborer des politiques et des réponses appropriées. UN ودراسة ذلك النمط مهم لفهم الأشكال المركّبة من التمييز التي يواجهها هؤلاء الأشخاص ووضع السياسات والردود المناسبة.
    Les connotations attachées au VIH et au sida ne font qu'ajouter aux obstacles rencontrés dans la mise au point d'une réponse à cette maladie, sans parler de la discrimination à laquelle sont déjà confrontées les personnes contaminées. UN وإلى جانب التمييز الذي يواجهه فعلا الأفراد المصابون تضيف وصمة العار المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز إلى المسائل التي تعوق مواجهة وباء الإيدز.
    Dans la seconde résolution, la Commission affirme que la discrimination à laquelle les femmes se heurtent en droit pour acquérir et garder des terres, des biens et un logement, ainsi que pour obtenir le financement afférent constitue une violation du droit des femmes. UN وفي القرار الثاني تؤكد أن التمييز الذي تواجهه المرأة من الناحية القانونية فيما يتعلق باقتناء الأراضي والعقارات والسكن وتمويلها، مما يشكل انتهاكا لما للمرأة من حقوق الإنسان.
    Il a pris note des préoccupations exprimées par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à propos de la discrimination à laquelle se heurtaient les immigrés, en particulier sur le marché du travail et celui du logement, et a formulé des recommandations. UN ولاحظت أوزباكستان أوجه قلق لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن التمييز الذي يواجهه المهاجرون، ولا سيما في أسواق العمل والسكن وقدمت توصيات.
    62. De plus, la discrimination à laquelle certains groupes sont en butte les expose davantage aux risques de torture. UN 62- وفضلاً عن ذلك، فإن التمييز الذي يمارس ضد مجموعات معينة يزيد من شدة تعرضها للتعذيب.
    Le principe de la Convention ne concerne pas seulement les cas où le même travail ou un travail semblable est fait dans le même établissement, mais aussi la discrimination à laquelle peut donner lieu l'existence de catégories de professions et d'emplois réservés aux femmes. UN وإن المقصود هو تطبيق مبدأ الاتفاقية لا في الحالات أداء العمل الواحد أو المتماثل في نفس المؤسسة فحسب بل تطبيقه أيضا على التمييز الذي قد ينشأ نتيجة وجود فئات مهنية ووظائف مخصصة للنساء.
    Les entrevues ont confirmé les informations antérieures, à savoir que ces rapatriés comprenaient des personnes seules et des familles, dont la plupart ont indiqué que leur décision de partir, bien que prise de plein gré, avait été notamment motivée par la discrimination à laquelle les Éthiopiens demeuraient confrontés en Érythrée. UN وأكدت المقابلات الاستنتاجات السابقة: كان من بين العائدين إلى الوطن أفراد وأسر ذكر معظمهم أن قرار المغادرة، وإن كان طوعيا، دفع إليه التمييز الذي ما زال الإثيوبيون يواجهونه في إريتريا.
    Le Comité est préoccupé par la discrimination à laquelle les femmes sont confrontées en matière de sécurité sociale et de fiscalité. UN 163 - ويساور اللجنة القلق بشأن التمييز الذي تواجهه المرأة فيما يخص قضيتي الضمان الاجتماعي والضرائب.
    Le Comité est préoccupé par la discrimination à laquelle les femmes sont confrontées en matière de sécurité sociale et de fiscalité. UN 163 - ويساور اللجنة القلق بشأن التمييز الذي تواجهه المرأة فيما يخص قضيتي الضمان الاجتماعي والضرائب.
    À l'occasion de la Journée mondiale de la lutte contre le sida (2006), le bureau de l'UNESCO à Bamako a organisé une conférence et un débat sur le thème de la discrimination à laquelle sont confrontées les personnes qui vivent avec le sida. UN 39 - وخلال اليوم العالمي للإيدز عام 2006، نظم مكتب اليونسكو في باماكو مؤتمرا ومناقشة عن التمييز الذي يواجهه المرضى.
    15. la discrimination à laquelle les personnes d'ascendance africaine doivent faire face perpétue les multiples handicaps qui entravent le développement humain. UN 15- ويديم التمييز الذي يواجهه المنحدرون من أصل أفريقي دورات الحرمان التي تعيق التنمية البشرية.
    32. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est déclaré préoccupé par la discrimination à laquelle les femmes sont en butte en matière d'emploi et dont témoignent les écarts de salaires et la ségrégation professionnelle. UN 32- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء التمييز الذي تواجهه المرأة في التوظيف، وهو ما يتجلى في الفجوة في الأجور بين الجنسين والعزل المهني.
    La recommandation générale sera un outil important pour aborder les droits des femmes âgées et l'élimination de la discrimination à laquelle elles doivent faire face toute leur vie. UN وستمثل التوصية العامة أداة مهمة لتناول حقوق الإنسان للمرأة المسنة والقضاء على التمييز الذي تتعرض إليه طوال حياتها().
    62. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est déclaré préoccupé par la discrimination à laquelle se heurtent les femmes dans le domaine du travail, comme en attestaient les procédures de recrutement, les inégalités salariales et la ségrégation dans l'emploi. UN 62- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء التمييز الذي تواجهه المرأة في مجال العمل، حسبما يتجلى في عمليات التوظيف وعدم المساواة في الأجور والتفرقة المهنية.
    Les efforts faits par le Gouvernement pour venir en aide aux femmes sont compliqués par la multiplicité des tâches dont elles doivent s'acquitter et la discrimination à laquelle elles continuent d'être soumises qui leur refuse souvent le droit à la détente et aux loisirs. UN وفي الوقت نفسه، يتخذ مستوى مواكبة الهياكل الحكومية لاحتياجات المرأة طابعا مركبا في ظل أعباء العمل التي تتحملها المرأة وثقافة التمييز التي تتعرض لها ككائن بشري من زاوية حقها في الترفيه والراحة.
    Il a déclaré qu'il élaborait une stratégie nationale pour l'amélioration des conditions de vie de la communauté Rom, dont le but est d'améliorer la situation économique de cette communauté et d'éliminer la discrimination à laquelle elle est confrontée. UN وأفادت الحكومة بأنها تقوم بصياغة استراتيجية وطنية لتحسين الظروف المعيشية لطائفة الغجر، تستهدف تحسين الأحوال الاقتصادية للطائفة والقضاء على التمييز التي تتعرض له.
    Le Comité s'inquiète de la discrimination à laquelle les femmes se heurtent sur le marché du travail, surtout dans le secteur privé naissant. UN 261 - وتعرب اللجنة عن القلق للتمييز الذي تواجهه المرأة في سوق العمل، لا سيما في القطاع الخاص الناشئ.
    12. Certaines femmes, outre la discrimination à laquelle elles sont soumises en tant que telles, peuvent être confrontées à divers types de discrimination fondée sur d'autres caractéristiques telles que la race, l'ethnie, la religion, le handicap, l'âge, la classe, la caste ou d'autres considérations. UN 12- وثمة فئات من النساء، اللاتي قد يعانين، إضافة إلى معاناتهن من التمييز الموجـَّـه ضدهـن بسبب كونهن نساء، من التمييز المتعدد الأشكـال القائم على أسباب إضافية من قبيل العنصر أو الهوية العرقية أو الدينية، أو الإعاقة، أو السن، أو الطبقة، أو الطائفة الاجتماعية أو غير ذلك من العوامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد