Les articles 14, 19 et 21 de la Constitution servent de base légale pour la lutte contre la discrimination dans le secteur privé. | UN | وأضاف أن المواد 14 و19 و21 من الدستور توفر الأساس القانوني لمكافحة التمييز في القطاع الخاص. |
Le Comité note en outre l’absence de stratégies et politiques globales visant à éliminer la discrimination indirecte. L’absence de politiques et stratégies de lutte contre la discrimination dans le secteur privé est également préoccupante. | UN | كما تلاحظ الافتقار إلى استراتيجيات وسياسات شاملة موجهة نحو التمييز غير المباشر وتشعر بالقلق أيضا إزاء الافتقار إلى سياسات واستراتيجيات لمكافحة التمييز في القطاع الخاص. |
2.31 Il n'existe toutefois pas de loi du travail protégeant les employées contre la discrimination dans le secteur privé. | UN | 2-31 غير أنه لا توجد أية قوانين عمل تحمي الموظفين من التمييز في القطاع الخاص. |
Comme l'article 26 du Pacte exige des États parties qu'ils assurent une protection égale et efficace contre la discrimination dans les deux secteurs, il serait utile de savoir comment d'autres dispositions de la législation abordent la discrimination dans le secteur privé. | UN | ولمّا كانت المادة 26 من العهد تقتضي أن توفّر الدول الأعضاء الحماية الفعالة من التمييز في كلا القطاعين على قدم المساواة، فمن الأهمية بمكان معرفة طريقة تناول التمييز في القطاع الخاص في مواضع أخرى من النظام القانوني. |
Cela ne veut pas dire que des mesures législatives constitueront toujours le moyen le plus efficace de chercher à éliminer la discrimination dans le secteur privé. | UN | ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أفعل الوسائل للسعي إلى إزالة التمييز ضمن المجال الخاص. |
Cela ne veut pas dire que des mesures législatives constitueront toujours le moyen le plus efficace de chercher à éliminer la discrimination dans le secteur privé. | UN | ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أفعل الوسائل للسعي إلى إزالة التمييز ضمن المجال الخاص. |
Mme Evatt prend note cependant des mesures positives adoptées concernant la qualification des emplois et les questions salariales et demande si d'autres mesures sont envisagées, en particulier pour lutter contre la discrimination dans le secteur privé. | UN | ولكن أحاطت السيدة إيفات علماً بالتدابير الايجابية التي اعتمدت بشأن تحديد المؤهلات اللازمة للوظائف والمسائل المتصلة بالأجور، وسألت عما إذا كان يُعتزم اتخاذ تدابير أخرى، ولا سيما لمكافحة التمييز في القطاع الخاص. |
14. Mme Keller demande si la nouvelle loi contre la discrimination couvre la protection contre la discrimination dans le secteur privé et les recours contre celle-ci, et s'enquiert du nombre, de la nature et du résultat de toutes plaintes déposées au titre de cette législation. | UN | 14- السيدة كيلر سألت عما إذا كان قانون منع التمييز الجديد يشمل الحماية من التمييز في القطاع الخاص وسبل الانتصاف المتاحة، وعن عدد وطبيعة ونتائج أية مطالبات قدمت بموجب هذا القانون. |
Elles couvraient toute une gamme de questions, notamment l'égalité des droits, le harcèlement sexuel, la < < traque > > , les responsabilités gouvernementales en matière d'égalité des sexes, les droits des femmes victimes et la prévention de la discrimination dans le secteur privé, offrant ainsi un véritable panorama du changement social et de la transformation radicale des rapports de force hommes-femmes et des relations entre les sexes. | UN | وتغطي هذه القوانين طائفة متنوعة من القضايا التي تشمل حقوق مساواة المرأة، والتحرش الجنسي، والملاحقة والإزعاج، ومسؤولية الحكومة إزاء المساواة بين الجنسين، وحقوق المرأة الضحية ومنع التمييز في القطاع الخاص. وهي تقدم مجالا واسعا من الرؤية في تغيير المجتمع والتحول الكامل لقوة الجنسين وعلاقتهما. |
Elles couvraient toute une gamme de questions, notamment l'égalité des droits, le harcèlement sexuel, la < < traque > > , les responsabilités gouvernementales en matière d'égalité des sexes, les droits des femmes victimes et la prévention de la discrimination dans le secteur privé, offrant ainsi un véritable panorama du changement social et de la transformation radicale des rapports de force hommes-femmes et des relations entre les sexes. | UN | وتغطي هذه القوانين طائفة متنوعة من القضايا التي تشمل حقوق مساواة المرأة، والتحرش الجنسي، والملاحقة والإزعاج، ومسؤولية الحكومة إزاء المساواة بين الجنسين، وحقوق المرأة الضحية ومنع التمييز في القطاع الخاص. وهي تقدم مجالا واسعا من الرؤية في تغيير المجتمع والتحول الكامل لقوة الجنسين وعلاقتهما. |
Bien qu'il soit difficile de combattre la discrimination dans le secteur privé, le Ministère du travail veille à l'application de la loi relative à la protection des familles et d'autres lois pertinentes, non seulement en surveillant leur application et en donnant des orientations, mais en fournissant également des incitations, par exemple pour amener les sociétés à créer des garderies. | UN | وعلى الرغم من أن مكافحة التمييز في القطاع الخاص أمر صعب، قامت وزارة العمل بإنفاذ قانون الأسر السليمة صحيا وغيره من التشريعات ذات الصلة. فلا تقوم الوزارة بمجرد الإشراف وإسداء المشورة بل تقدم أيضا الحوافز للتأكد من أن الشركات توفر تسهيلات للرعاية الصحية. |
10). Le Comité estime préoccupanté par le fait qu'une législation visant à protéger les individus de la discrimination dans le secteur privé n'existe pas sur toute l'étendue du territoire de l'État partie. | UN | (10) وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود تشريعات تحمي الأفراد من التمييز في القطاع الخاص في جميع أنحاء إقليم الدولة الطرف. |
166. Comme il a été mentionné également, les lois provinciales et territoriales sur les droits de la personne protègent les individus contre la discrimination dans le secteur privé. | UN | 166- وكما نوقش سابقاً أيضاً، تحمي التشريعات الخاصة بحقوق الإنسان في المقاطعات والأقاليم الأفراد ضد التمييز في القطاع الخاص. |
Cela ne veut pas dire que des mesures législatives constitueront toujours le moyen le plus efficace de chercher à éliminer la discrimination dans le secteur privé. | UN | ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أفعل الوسائل للسعي إلى إزالة التمييز ضمن المجال الخاص. |