Les mesures spéciales sont un des éléments de l'ensemble de dispositions de la Convention visant l'objectif de l'élimination de la discrimination raciale, dont la réalisation suppose la stricte application de toutes les dispositions de la Convention. | UN | وتمثل التدابير الخاصة أحد العناصر المكونة لمجموعة الأحكام الواردة في الاتفاقية المكرسة لهدف القضاء على التمييز العنصري الذي يتطلب بلوغه بنجاح الإخلاص في تنفيذ أحكام الاتفاقية كافة. |
En outre, il est important de noter que l'exclusion sociale et économique, comme les disparités, favorisent la discrimination raciale dont les victimes pâtissent déjà. | UN | وعلاوةً على ذلك، من الأهمية بمكان أن نلاحظ أن الإقصاء الاجتماعي والاقتصادي والتفاوتات أمور تعزِّز التمييز العنصري الذي يكتوي الضحايا بناره أصلاً. |
Il affirme une nouvelle fois en particulier que la Cour suprême n'est pas susceptible d'offrir réparation pour la discrimination raciale dont il se dit victime, du fait qu'elle n'est pas compétente pour statuer dans les affaires portant sur des infractions à la loi sur la discrimination raciale du Commonwealth d'Australie, indépendamment de l'application de l'article 98 de son règlement intérieur. | UN | فهو يكرر، بصفة خاصة، قوله بأنه ليس للمحكمة العليا اختصاص النظر في قضايا التمييز العنصري الذي خضع له لأنه ليس لها سلطة الفصل في الحالات التي يُزعم فيها حدوث انتهاكات لقانون الكومنولث بشأن حظر التمييز العنصري سواء في نطاق أو خارج نطاق المادة 98. |
7) Avis et préoccupations concernant le Document d'information portant sur l'adoption d'une loi interdisant la discrimination raciale dont a été saisi le Conseil législatif de Hong Kong (Région administrative spéciale de Chine), le 4 février 2005; | UN | 7 - آراء وشواغل بشأن ورقة التشاور عن التشريعات المناهضة للتمييز العنصري مقدمة إلى المجلس التشريعي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة التابعة للصين في 4 شباط/فبراير 2005؛ |
Les États parties sont priés de garder à l'esprit la situation des personnes concernées, et de se référer à tous les indicateurs sociaux de formes de disparité pouvant être liées à la discrimination raciale dont ils pourraient disposer. | UN | والدول الأطراف مطالبة بأن تأخذ في الاعتبار ظروف الأشخاص المعنيين، وأن تشير إلى أية مؤشرات اجتماعية متاحة لأشكال التضرر التي قد ترتبط بالتمييز العنصري(). |
6. Le mouvement des droits civils qui s'est développé entre 1954 et 1968 cherchait à abolir la discrimination raciale dont les Africains-Américains étaient l'objet. | UN | 6- وقد سعت الحركة من أجل الحقوق المدنية جاهدة في الفترة ما بين 1954 و1968 لإلغاء التمييز العنصري ضد الأمريكيين من أصل أفريقي. |
a) une expérimentation auprès de 200 propriétaires en vue d'évaluer l'ampleur de la discrimination raciale dont sont victimes les Noirs; | UN | )أ( تجربة اختبر فيها ٠٠٢ من الملاك العقاريين لتقييم مدى التمييز العنصري الذي يمارَس ضد السود؛ |
40. Le Comité juge inquiétant le fait que la Bill of Rights Ordinance de Hong-kong ne contient pas de disposition protégeant les personnes de la discrimination raciale dont elles peuvent faire l'objet de la part de particuliers, de groupes ou d'organisations. | UN | ٤٠ - ومن دواعي قلق اللجنة عدم وجود حكم في قانون الحقوق في هونغ كونغ يحمي اﻷشخاص من التمييز العنصري الذي قد يعرضهم إليه أشخاص عاديون أو جماعات، أو منظمات. |
Le Comité rappelle que le but de la collecte de données ventilées est de permettre aux États parties d'évaluer les résultats obtenus et les obstacles rencontrés dans la lutte contre la discrimination raciale dont sont victimes les ressortissants et les non-ressortissants sur son territoire. | UN | تكرر اللجنة رأيها بأن الغرض من تجميع البيانات المصنفة هو السماح للدول الأطراف بتقييم المنجزات والعقبات فيما يتعلق بمكافحة التمييز العنصري الذي يعاني منه المقيمون على أراضيها من مواطنين وغير مواطنين على السواء. |
L'État partie devrait indiquer au Comité dans son prochain rapport s'il estime opportun d'adopter une telle approche globale de la lutte contre le sectarisme et le racisme, tout en rendant directement compte des mesures prises pour remédier à la discrimination raciale dont sont victimes les groupes ethniques minoritaires en Irlande du Nord. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُبلغ اللجنة في تقريرها المقبل بنتائج نظرها في استصواب اعتماد هذا النهج الشامل للتصدي للطائفية والعنصرية، وأن تُبلغ في الوقت نفسه مباشرة عن التدابير المتخذة لمعالجة التمييز العنصري الذي تتعرض له مجموعات الأقليات الإثنية المستضعفة في آيرلندا الشمالية. |
Le Comité rappelle que le but de la collecte de données ventilées est de permettre aux États parties d'évaluer les résultats obtenus et les obstacles rencontrés dans la lutte contre la discrimination raciale dont sont victimes les ressortissants et les non-ressortissants sur son territoire. | UN | وتكرر اللجنة رأيها بأن الغرض من تجميع البيانات المصنفة هو السماح للدول الأطراف بتقييم المنجزات والعقبات فيما يتعلق بمكافحة التمييز العنصري الذي يعاني منه المقيمون على أراضيها من مواطنين وغير مواطنين على السواء. |
L'État partie devrait indiquer au Comité dans son prochain rapport s'il estime opportun d'adopter une telle approche globale de la lutte contre le sectarisme et le racisme, tout en rendant directement compte des mesures prises pour remédier à la discrimination raciale dont sont victimes les groupes ethniques minoritaires en Irlande du Nord. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُبلغ اللجنة في تقريرها المقبل بنتائج نظرها في استصواب اعتماد هذا النهج الشامل للتصدي للطائفية والعنصرية، وأن تُبلغ في الوقت نفسه مباشرة عن التدابير المتخذة لمعالجة التمييز العنصري الذي تتعرض له مجموعات الأقليات الإثنية المستضعفة في آيرلندا الشمالية. |
5.5 Les requérants font également valoir que la discrimination raciale dont ils ont été victimes représente un traitement dégradant, interdit par l'article 12 de la Constitution. | UN | 5-5 ويزعم أصحاب البلاغ أيضاً أن التمييز العنصري الذي يعانون منه يرقى إلى معاملة حاطّة بالكرامة تحظرها المادة 12 من الدستور. |
d) Garantisse une réparation juste et adéquate de la victime pour le préjudice matériel et moral qu'elle a subi du fait de la discrimination raciale dont elle a été l'objet. | UN | (د) أن يكفل للضحية الحصول على تعويضٍ منصِفٍ وكافٍ عن الضرر المادي والمعنوي الذي تكبده نتيجةً للتمييز العنصري. |
d) Garantisse une réparation juste et adéquate de la victime pour le préjudice matériel et moral qu'elle a subi du fait de la discrimination raciale dont elle a été l'objet. | UN | (د) أن يكفل للضحية الحصول على تعويضٍ منصِفٍ وكافٍ عن الضرر المادي والمعنوي الذي تكبده نتيجةً للتمييز العنصري. |
d) Garantisse une réparation juste et adéquate de la victime pour le préjudice matériel et moral qu'elle a subi du fait de la discrimination raciale dont elle a été l'objet. | UN | (د) أن يكفل للضحية الحصول على تعويضٍ منصِفٍ وكافٍ عن الضرر المادي والمعنوي الذي تكبده نتيجةً للتمييز العنصري. |
Les États parties sont priés de garder à l'esprit la situation des personnes concernées, et de se référer à tous les indicateurs sociaux de formes de disparité pouvant être liées à la discrimination raciale dont ils pourraient disposer. | UN | والدول الأطراف مطالبة بأن تأخذ في الاعتبار ظروف الأشخاص المعنيين، وأن تشير إلى أية مؤشرات اجتماعية متاحة لأشكال التضرر التي قد ترتبط بالتمييز العنصري(). |
5.4 Le conseil indique que le requérant n'était pas tenu de former un recours au pénal contre la discrimination raciale dont il avait fait l'objet puisque la législation slovaque n'offre aucun recours utile au pénal contre les faits de cette nature. | UN | 5-4 ويشير المحامي إلى أنه لم يكن هناك التزام على صاحب الالتماس بالسعي إلى أي وسيلة انتصاف جنائية في مواجهة التمييز العنصري الذي تعرض لـه لأنه من الناحية القانونية لا توجد وسائل انتصاف جنائية فعالة فيما يتعلق بالتمييز العنصري في الدولة الطرف. |
Les États parties sont priés de garder à l'esprit la situation des personnes concernées, et de se référer à tous les indicateurs sociaux de formes de disparité pouvant être liées à la discrimination raciale dont ils pourraient disposer. | UN | والدول الأطراف مطالبة بأن تأخذ في الاعتبار ظروف الأشخاص المعنيين، وأن تشير إلى أية مؤشرات اجتماعية متاحة لأشكال التضرر التي قد ترتبط بالتمييز العنصري(). |
83. Les experts estiment que le système éducatif des États-Unis a donné naissance à plusieurs projets qui pourraient servir efficacement à lutter contre la discrimination raciale dont sont l'objet les Africains-Américains. | UN | 83- يعتقد الخبراء أن نظام التعليم في الولايات المتحدة وضع مشاريع مختلفة يمكن استخدامها بشكل فعال لمكافحة التمييز العنصري ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
M. Mamdouhi (République islamique d'Iran) demande si le Président du Comité sur les travailleurs migrants est en mesure de fournir des précisions au sujet des actes xénophobes et de la discrimination raciale dont les migrants peuvent faire l'objet. | UN | 12 - السيد ممدوحي (جمهورية إيران الإسلامية): تساءل عما إذا كان رئيس لجنة العمال المهاجرين يستطيع تقديم مزيد من التفاصيل عن مسألة الخدمات التي تنطوي على كراهية الأجانب وعن التمييز العنصري ضد المهاجرين. |
49. Le Groupe de travail constate que les personnes d'ascendance africaine sont surreprésentées parmi les plus pauvres, en raison de la discrimination raciale dont elles ont été et sont encore victimes. | UN | 49- ويعترف الفريق العامل بأن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يعيشون حالة من الفقر المدقع بصورة غير متناسبة، ويعتزم الفريق العامل أن يبوئ هذه القضية صدارة عمله القادم. |