ويكيبيديا

    "la discrimination raciale et religieuse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التمييز العنصري والديني
        
    • التمييز العرقي والديني
        
    • التمييز الديني والعرقي
        
    145.66 Intensifier les efforts pour prévenir et combattre la discrimination raciale et religieuse (Azerbaïdjan); UN 145-66 زيادة جهودها الرامية إلى منع ومكافحة التمييز العنصري والديني (أذربيجان)؛
    Cette absence de recours utile avait entraîné, selon eux, d'autres violations de l'article 20 du Pacte concernant la protection contre les atteintes à l'honneur et à la réputation, la discrimination raciale et religieuse et l'incitation à la discrimination raciale et religieuse. UN وأدى هذا الحرمان حسب زعمهما إلى ارتكاب انتهاكات أخرى للمادة 20 من العهد تتعلق بحماية الأشخاص من استهداف شرفهم وسمعتهم والتمييز العنصري والديني والتحريض على التمييز العنصري والديني.
    Tout en axant son exposé sur l'intolérance et la discrimination à l'égard des Arabes et des musulmans en Europe, il a souligné que d'autres régions étaient également touchées par la discrimination raciale et religieuse et l'incitation à la haine. UN وفي حين أنه ركز في بيانه أساساً على التعصب والتمييز ضد العرب والمسلمين في أوروبا، شدد على أن حالات التمييز العنصري والديني والتحريض على الكراهية تمس مناطق أخرى أيضاً.
    Si la Constitution garantit à chacun les libertés et droits fondamentaux consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'adoption de la loi sur l'égalité des chances (2000) constitue une étape historique dans la lutte contre la discrimination raciale et religieuse. UN وإذا كان الدستور يكفل لكل مواطن الحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فإن سن قانون تكافؤ الفرص لعام 2000 كان علامة بارزة في مكافحة التمييز العنصري والديني.
    En particulier, il est impératif de mettre un terme à la discrimination raciale et religieuse à l'encontre des musulmans et d'interdire la diffamation de l'Islam. UN وعلى وجه التحديد، من الحتمي إنهاء التمييز العرقي والديني ضد المسلمين وحظر تشويه سمعة الإسلام.
    De nouveaux défis mondiaux ne cessent de surgir; les affrontements entre les civilisations se sont intensifiés; les malentendus entre les religions et les cultures persistent; et la discrimination raciale et religieuse est loin d'être éliminée. UN فلا تزال التحديات العالمية آخذة في الظهور؛ وتصاعدت الصدامات بين الحضارات، وما برحت أوجه سوء التفاهم فيما بين الأديان والثقافات قائمة؛ وما زال القضاء على التمييز الديني والعرقي بعيدا كل البعد.
    En particulier, cela devrait prendre la forme d'une législation positive pénale, qui doit non seulement incriminer sévèrement les discriminations simples, mais surtout prévoir une infraction nouvelle, celle de la discrimination raciale et religieuse aggravée à laquelle il y a lieu de préciser une sanction spécifique qui doit, évidemment, être plus sévère que celle encourue en cas de discrimination simple, quelle soit religieuse ou raciale; UN وبالخصوص ينبغي أن يتخذ ذلك، شكل تشريع وضعي جنائي، لا يجرم بشدة حالات التمييز البسيطة فحسب، بل وينص بخاصة على جريمة جديدة هي التمييز العنصري والديني المشدد، يمكن بشأنها النص على عقوبة محددة ينبغي بالطبع أن تكون أكثر صرامة من العقوبة المفروضة في حالة التمييز البسيط، دينيا كان أم عنصريا؛
    c) Création d'une autorité indépendante d'égalité des chances et de contrôle de la discrimination raciale et religieuse. UN (ج) إنشاء هيئة مستقلة لتكافؤ الفرص ولمراقبة التمييز العنصري والديني.
    b) Création d'une autorité indépendante d'égalité des chances et de contrôle de la discrimination raciale et religieuse UN (ب) إنشاء سلطة مستقلة معنية بتكافؤ الفرص ومراقبة التمييز العنصري والديني
    Les États-Unis ont récemment présenté au Comité spécial sur les normes complémentaires un plan d'action visant à lutter contre la discrimination raciale et religieuse et contre l'intolérance et continueront de travailler avec d'autres pays à l'élaboration de mesures concrètes de lutte contre la discrimination raciale et l'intolérance. UN وأشار إلى أن الولايات المتحدة قدّمت حديثا إلى اللجنة الخاصة المعنية بالقواعد التكميلية خطة عمل تهدف إلى مكافحة التمييز العنصري والديني والتعصّب، وستواصل العمل مع بلدان أخرى لإعداد تدابير ملموسة لمكافحة التمييز العنصري والتعصّب.
    2. À réviser les lois nationales en vigueur afin de faire en sorte que les protections contre la discrimination raciale et religieuse soient conformes à leurs obligations au regard du droit international des droits de l'homme; UN 2- مراجعة القواني الوطنية القائمة للتأكد من أن الحماية من التمييز العنصري والديني متوافقة مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Cette absence de recours utile a permis et aggravé d'autres violations du Pacte concernant la protection contre les atteintes à l'honneur et à la réputation, l'ordre public et la sécurité, la discrimination raciale et religieuse et l'incitation à la discrimination raciale et religieuse contre les Arabes et les musulmans danois, ainsi que la garantie de l'égalité de la protection devant la loi. UN وقد أدى الحرمان من ذلك الحق إلى انتهاك العهد وارتكاب مزيد من الانتهاكات تتعلق بحماية الأشخاص من استهداف شرفهم وسمعتهم أو استهداف النظام والسلامة العامة والتمييز العنصري والديني والتحريض على التمييز العنصري والديني ضد الدانمركيين العرب والمسلمين فضلاً عن ضمان الحماية المتساوية أمام القانون.
    En son article 3, la loi prévoit que les personnes appartenant à des organisations fondées sur des idées ou des théories de supériorité raciale ou autre visant à justifier ou à promouvoir la discrimination raciale et religieuse, quelle qu'en soit la nature, ou se livrant à des activités de propagande de cette nature, sont passibles d'une peine allant de un mois à trois ans d'emprisonnement. UN وتنص المادة 3 من القانون على عقوبات بالسجن لمدة تتراوح من شهر واحد إلى ثلاث سنوات بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى منظمات، أو الذين ينخرطون في أنشطة دعاية، تقوم على أفكار أو نظريات التفوق العنصري أو غيره من أشكال التفوق بهدف تبرير التمييز العنصري والديني من أي نوع كان، أو بهدف الترويج لذلك التمييز.
    Le Rapporteur spécial constate également avec préoccupation que, si la discrimination raciale et religieuse est condamnée dans les règlements de nombreuses fédérations sportives, il n'existe pas toutefois de mécanismes disciplinaires ni de mesures exécutoires visant à prévenir et à sanctionner les actes de racisme et de l'intolérance qui y est associée dans leurs activités. UN ويساور المقرر الخاص القلق أيضا لأنه رغم إدانة التمييز العنصري والديني في القواعد التنظيمية للعديد من الاتحادات الرياضية، لا توجد آليات تأديبية شاملة راسخة وتدابير يمكن إنفاذها لمنع ومعاقبة الأفعال العنصرية وما يتصل بها من تعصب في أنشطتها.
    90.56 Redoubler d'efforts pour'élaborer de nouvelles lois et mettre en œuvre les lois en vigueur afin de réprimer l'incitation à la discrimination raciale et religieuse sur Internet (Chine); UN 90-56- بذل المزيد من الجهود في مجال سن القوانين وإنفاذها من أجل مكافحة التحريض على التمييز العنصري والديني على شبكة الإنترنت (الصين)؛
    En particulier, cela devrait prendre la forme d'une législation positive pénale, qui doit non seulement incriminer sévèrement les discriminations simples, mais surtout prévoir une infraction nouvelle, celle de la discrimination raciale et religieuse concomitante, à laquelle il y a lieu de prévoir une sanction spécifique qui doit évidemment être plus sévère que celle encourue en cas de discrimination simple, qu'elle soit religieuse ou raciale. UN وينبغي أن يتخذ ذلك، بصورة خاصة، شكل تشريع إيجابي جنائي، لا يجرّم بشدة فحسب حالات التمييز البسيطة، بل وأن ينص على جريمة جنائية جديدة هي التمييز العنصري والديني في آن، يمكن بشأنها النص على عقوبة محددة، والتي ينبغـي بالطبع أن تكون أكثر شدة من العقوبة المفروضة في حالة التمييز البسيط، سواء كان تمييزاً دينيا أم عنصرياً(141).
    En particulier, cela devrait prendre la forme d'une législation positive pénale qui doit non seulement incriminer sévèrement les discriminations simples, mais surtout prévoir une infraction nouvelle, celle de la discrimination raciale et religieuse concomitante, à laquelle il y a lieu de prévoir une sanction spécifique qui doit évidemment être plus sévère que celle encourue en cas de discrimination simple. UN وينبغي أن يتخذ ذلك، بشكل خاص، شكل تشريع إيجابي جنائي، لا يجرم بشدة فحسب حالات التمييز البسيطة، بل وينص على جريمة جنائية جديدة هي التمييز العنصري والديني في آن واحد، يمكن بشأنها النص على عقوبة محددة ينبغي بالطبع أن تكون أكثر شدة من العقوبة المفروضة في حالة التمييز البسيط (سواء كان تمييزاً دينياً أم عنصريا)ً.
    Le droit international relatif aux droits de l'homme, s'il repose sur des principes intemporels, doit s'adapter à de nouveaux défis, comme la discrimination raciale et religieuse et la xénophobie, qui menacent le tissu multiculturel de nombreuses sociétés. UN 61 - ومضى قائلا إن القانون الدولي لحقوق الإنسان، بينما يقوم على مبادئ صالحة لكل العصور، يجب أن يتكيف مع التحديات المستجدة، مثل التمييز العرقي والديني وكراهية الأجانب، وهي التحديات التي تهدد النسيج المتعدد الثقافات لكثير من المجتمعات.
    L'OIT a entrepris des études en vue d'élargir sa base de connaissances sur le racisme en examinant la portée et les répercussions de la discrimination raciale et religieuse sur le marché du travail et amplifie ses recherches sur la situation des travailleurs migrants en Europe. UN وقد شرعت المنظمة في إجراء دراسات لزيادة حصيلتها من المعارف المتعلقة بالعنصرية، فهي تقوم بدراسة مدى ونتائج التمييز الديني والعرقي في سوق اليد العاملة وتقوم بتوسيع نطاق أبحاثها في مجال العمال المهاجرين في أوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد