La Commission a également invité le Rapporteur spécial à mener une étude sur la question des programmes politiques qui incitent à la discrimination raciale ou l'encouragent. | UN | ودعت اللجنة المقرر الخاص كذلك إلى إجراء دراسة لمسألة البرامج السياسية التي تحرض على التمييز العنصري أو تشجعه. |
Programmes politiques qui incitent à la discrimination raciale ou l'encouragent | UN | البرامج السياسية التي تحرض على التمييز العنصري أو تشجعه |
Programmes politiques qui incitent à la discrimination raciale ou l'encouragent | UN | البرامج السياسية التي تشجع على التمييز العنصري أو تحرض عليه |
63. En ce qui concerne les associations favorisant manifestement et régulièrement la discrimination raciale ou y incitant, la preuve de l'intention était nécessaire. | UN | ٣٦ - وفيما يتعلق بالجمعيات التي تروج للتمييز العنصري أو تحرض عليه بصورة جلية متكررة، يلزم تقديم الدليل على قصدها. |
Il a signalé au Comité, en particulier, l'adoption d'une législation conforme aux obligations énoncées à l'article 4 de la Convention touchant l'interdiction des organisations qui incitent à la discrimination raciale ou qui l'encouragent. | UN | وأعلم اللجنة بوجه خاص، بالتشريعات التي اعتمدت امتثالا للالتزامات المبينة في المادة ٤ من الاتفاقية فيما يتعلق بحظر المنظمات التي تروج للتمييز العنصري أو تحض عليه. |
Le Japon ne visait nullement à inciter à la discrimination raciale ou ethnique et veillait soigneusement à ce que le système en cause n'y incite pas non plus. | UN | وأفادت اليابان أنها لا ترغب في التحريض على التمييز العرقي أو الإثني وأنها تولي العناية الواجبة لضمان عدم استغلال هذا النظام للتحريض على التمييز. |
Les débats intervenus à cette occasion ont en outre malheureusement attesté la persistance de la discrimination raciale ou ethnique. | UN | وقال، فضلا عن ذلك، إنه من دواعي اﻷسى أن المناقشة قد أثبتت استمرار التمييز العنصري أو اﻹثني. |
Si un député ou un membre du Gouvernement fait une déclaration qui constitue une incitation à la discrimination raciale ou toute autre infraction visée par la loi contre le racisme, des poursuites pénales seront engagées. | UN | فإذا أدلى أحد النواب أو أحد أعضاء الحكومة ببيان يعتبر بمثابة تحريض على التمييز العنصري أو أي مخالفة أخرى ينصّ عليها قانون مناهضة العنصرية، اتخذت ضده إجراءات جنائية. |
Le Comité est d'avis que la discrimination raciale ou les risques de discrimination raciale existent dans toutes les sociétés. | UN | تعتقد اللجنة أن التمييز العنصري أو احتمال حدوث التمييز العنصري موجود في جميع المجتمعات. |
En outre, les pouvoirs publics ne doivent pas inciter à la discrimination raciale ou l'encourager. | UN | وعلاوة على ذلك، يُمنع على السلطات أو المؤسسات العامة تشجيع التمييز العنصري أو الحض عليه. |
Programmes politiques qui incitent à la discrimination raciale ou l'encouragent | UN | البرامج السياسية التي تشجع على التمييز العنصري أو تُحرِّض عليه |
Cette position n'était pas conforme aux exigences du Comité qui estime que des dispositions spécifiques doivent être prises, même lorsqu'il n'existe pas de phénomène raciste dans un pays, ne serait-ce que pour prévenir la discrimination raciale ou ethnique et pour faire oeuvre de pédagogie. | UN | وهذا الموقف لا يتفق مع متطلبات اللجنة، فهي ترى أنه لا بد من اتخاذ تدابير محددة، حتى وإن لم يكن هناك دليل على وجود ظواهر عنصرية بالبلد، وذلك للحيلولة على اﻷقل دون نشوء التمييز العنصري أو العرقي، وكذلك ﻷغراض تثقيفية. |
En outre, le HCR collabore activement avec les États pour revoir les lois relatives à la citoyenneté et étudier leur application afin de repérer les dispositions ou les approches qui peuvent causer la discrimination raciale ou qui indiquent des perceptions xénophobes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتعاون المفوضية بنشاط مع الدول في استعراض القوانين والممارسات الخاصة بالجنسية لتحديد الأحكام أو النهج التي يمكن أن تؤدي إلى التمييز العنصري أو التي تعكس تصورات تنطوي على كره الأجانب. |
Mesures à prendre contre les programmes et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie, et, notamment, sur le néonazisme | UN | التدابير التي ستتخذ ضد المنابر والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق والتي تقوم على التمييز العنصري أو الاستئثار العرقي وكراهية الأجانب بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة |
Se déclarant très préoccupée par l'essor dans de nombreuses parties du monde, de doctrines prônant la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et par la coordination croissante des activités de leurs adeptes dans des sociétés entières, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء تنامي النظريات في أجزاء عديدة من العالم التي تقوم على التمييز العنصري أو الاستئثار العرقي والتنسيق المتزايد لأنشطتها داخل المجتمعات، بمختلف فئاتها، |
Les activités de surveillance exécutées en la matière par le BIT portent en grande partie sur les effets de la discrimination raciale ou l'exclusion de ces peuples des possibilités de développement offertes au reste de la population nationale. | UN | ويتعلق معظم العمل الإشرافي على الاتفاقيتين، الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية، بآثار التمييز العنصري أو الحرمان من فرص التنمية المتاحة لسائر السكان الوطنيين. |
Certains États comme l’Iraq et la Biélorussie indiquent qu’ils n’ont connu aucun incident relevant du racisme, de la discrimination raciale ou de la xénophobie. | UN | ٤٧ - ذكرت بعض الدول مثل العراق وبيلاروس أنه لا توجد لديها أحداث ناجمة عن العنصرية أو التمييز العنصري أو كراهية اﻷجانب. |
Il a signalé au Comité, en particulier, l'adoption d'une législation conforme aux obligations énoncées à l'article 4 de la Convention touchant l'interdiction des organisations qui incitent à la discrimination raciale ou qui l'encouragent. | UN | وأعلم اللجنة بوجه خاص، بالتشريعات التي اعتمدت امتثالا للالتزامات المبينة في المادة ٤ من الاتفاقية فيما يتعلق بحظر المنظمات التي تروج للتمييز العنصري أو تحض عليه. |
3. Ne pas permettre aux autorités publiques ni aux institutions publiques, nationales ou locales, d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager. | UN | 3- عدم السماح للسلطات العامة أو المؤسسات العامة، القومية أو المحلية، بالترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه. |
7. Ne pas permettre aux autorités publiques ni aux institutions publiques, nationales ou locales d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager. | UN | 7- حظر الترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه من قبل السلطات العامة أو المؤسسات العامة الوطنية أو المحلية. |
e) Toute forme de propagande dirigée contre eux dans le but d'encourager la discrimination raciale ou ethnique ou d'y inciter. | UN | ه- أي دعاية موجهة ضدها تهدف إلى تشجيع التمييز العرقي أو الإثني أو تحرِّض عليه. |
A. Renseignements sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autres donnant effet aux dispositions de l'article 4 de la Convention, en particulier les mesures prises pour donner effet à l'engagement d'adopter immédiatement des mesures positives destinées à éliminer toute incitation à la discrimination raciale ou tous actes de discrimination raciale4, et notamment pour : | UN | ألف - معلومات عن التدابير التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو غيرها من التدابير التي تنفذ أحكام المادة 4 من الاتفاقية، لا سيما التدابير المتخذة لتنفيذ التعهد باتخاذ تدابير فورية وإيجابية ترمي إلى القضاء على كل تحريض على هذا التمييز أو كل عمل من أعماله(4) وخاصة: |
a) Inclure dans le Code pénal une disposition définissant et incriminant spécifiquement la discrimination raciale ou ethnique, y compris les pratiques esclavagistes, et assortie de peines proportionnées à la gravité des actes en question; | UN | (أ) إدراج حكمٍ في القانون الجنائي يتضمن تعريفاً محدداً للتمييز العرقي أو الإثني ويجرّمه، بما يشمل ممارسات الاستعباد، وإشفاع هذا الحكم بعقوبات تتناسب مع خطورة الفعل؛ |
A l'heure actuelle, la plupart des pays, dans leurs rapports, reconnaissent l'existence de la discrimination raciale ou ethnique sur leur territoire et font état de la volonté de l'éliminer. | UN | وتقر غالبية التقارير اليوم بوجود تمييز عنصري أو إثني على أراضيها وتشير إلى اﻹرادة في التغلب عليها. |