ويكيبيديا

    "la disparition forcée de personnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاختفاء القسري للأشخاص
        
    • حالة الاختفاء القسري
        
    • مفهوم اختفاء الأشخاص القسري
        
    • اختفاء قسري من
        
    • والاختفاء القسري للأشخاص
        
    D'après ce texte, le crime contre l'humanité que constitue la disparition forcée de personnes contient les éléments suivants: UN وعلى ذلك تتضمن جريمة الاختفاء القسري للأشخاص المرتكبة ضد الإنسانية الأركان التالية:
    L'Argentine a ratifié et intégré à sa constitution la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes, qui prévoit qu'aucune circonstance exceptionnelle ne peut être invoquée pour justifier la disparition forcée de personnes. UN وصدقت الأرجنتين على الاتفاقية الأمريكية بشأن حالات الاختفاء القسري للأشخاص وأدرجت في دستورها أحكام هذه الاتفاقية التي يرد فيها أنه لا يجوز الاحتجاج بالظروف الاستثنائية لتعليل الاختفاء القسري للأشخاص.
    Convention interaméricaine sur la disparition forcée de personnes. UN اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص
    J'avais déjà appelé l'attention, dans mon opinion partiellement dissidente concernant l'affaire Aboufaied c. Libye, sur la nécessité de ne pas ajouter d'autre condition à celles qui existent déjà pour que la disparition forcée de personnes soit constituée. UN وفي إطار التعبير عن رأيي المخالف جزئياً في قضية أبو فايد ضد ليبيا، اغتنمت الفرصة لألفت الانتباه إلى ضرورة تجنب إدراج أي متطلبات أخرى إضافة إلى المتطلبات القائمة بشأن مفهوم اختفاء الأشخاص القسري.
    Depuis 1950, la République populaire démocratique de Corée mène, à titre de politique de l'État et à grande échelle, une politique systématique d'enlèvement et de refus de rapatriement, suivis de la disparition forcée de personnes d'autres pays. UN 64- ما فتئت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تلجأ منذ عام 1950 إلى الاختطاف الممنهج، والحرمان من العودة إلى الوطن وما يعقب ذلك من اختفاء قسري من بلدان أخرى على نطاق واسع وفي إطار سياسة تنتهجها الدولة.
    L'article 7 du Statut de Rome est particulièrement utile en ce qu'il définit différents actes comme des crimes contre l'humanité, notamment le meurtre, la déportation ou le transfert forcé de populations, la torture, la prostitution forcée, la persécution de tout groupe ou de toute collectivité identifiable pour des motifs politiques ou autres, et la disparition forcée de personnes. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى المادة 7 من نظام روما الأساسي التي تنص على عدد من الأفعال التي تصنّف على أنها جرائم ضد الإنسانية ومن بينها القتل العمد، والإبعاد أو النقل القسري للسكان، والتعذيب، والإكراه على البغاء، واضطهاد أية جماعة محددة أو مجموعة معيّنة من السكان لأسباب سياسية وأسباب أخرى، والاختفاء القسري للأشخاص.
    Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a qualifié la disparition forcée de personnes dans son Code pénal. UN 12- ترحب اللجنة بمبادرة الدولة الطرف إلى تجريم الاختفاء القسري للأشخاص في قانونها الجنائي.
    Les paragraphes 1 i) et 2 i) de l'article 7 du Statut de Rome, définissent comme suit le crime contre l'humanité que constitue la disparition forcée de personnes: UN 12- كما يُعَرِف نظام روما الأساسي، في الفقرتين 1`1` و2`1` من المادة 7 منه، على النحو التالي، جريمة الاختفاء القسري للأشخاص التي تعتبر جريمة ضد الإنسانية:
    Il est composé de représentants des trois niveaux du Gouvernement et son objectif est d'établir un mécanisme de coordination pour prévenir et éliminer la disparition forcée de personnes grâce à des mesures, des mécanismes administratifs et une formation à l'intention des agents de l'État. UN ويتألف الفريق من ممثلين عن مستويات الحكومة الثلاثة ويهدف إلى إنشاء آلية تنسيقية لمنع الاختفاء القسري للأشخاص والقضاء عليه من خلال اتخاذ تدابير وإنشاء آليات إدارية وتوفير التدريب للموظفين العموميين.
    43. Avant que la disparition forcée ne soit une infraction pénale, le pouvoir législatif avait déjà introduit des dispositions tendant au règlement des aspects civils de la disparition forcée de personnes. UN 43- وقبل تجريم ظاهرة الاختفاء القسري، سنت السلطة التشريعية قوانين تهدف إلى تسوية الجوانب المدنية الناتجة من الاختفاء القسري للأشخاص.
    À cet égard, le PNDH s'est engagé à promouvoir une loi sur la disparition forcée de personnes, qui soit conforme aux plus hautes normes internationales en la matière. Il s'est également engagé à mettre en place un programme de réparation intégrale des dommages en faveur des victimes de délits commis par le passé et de leur famille. UN وفي هذا الصدد، تضمّن البرنامج الوطني لحقوق الإنسان التزاماً بتشجيع سنّ قانون بشأن الاختفاء القسري للأشخاص يكون موافقاً لأرقى المعايير الدولية في هذا المجال، كما تضمن التزاماً بوضع برنامج لتحقيق جبر شامل للأضرار التي لحقت بضحايا جرائم الماضي وأفراد أسرهم.
    a) Le droit pénal salvadorien érige en infraction distincte la disparition forcée de personnes, conformément à la Déclaration. UN (أ) يصف القانون الجنائي السلفادوري الاختفاء القسري للأشخاص على أنه جريمة مستقلة، وفقاً لما ينص عليه الإعلان.
    Il convient de mentionner entre autres l'approbation d'un nouveau code disciplinaire unique et l'adoption par le Congrès de normes destinées à faciliter la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et de la Convention interaméricaine sur la disparition forcée de personnes. UN وتجدر الإشارة في هذا المقام إلى اعتماد قانون تأديـبي وحيد جديد واعتماد مجلس الشيوخ لتشريع يقضي بالتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص.
    Au niveau fédéral, entre 2006 et 2013, le bureau du Procureur général de la République a lancé 99 enquêtes préliminaires relatives à la disparition forcée de personnes. UN 73- قامت النيابة العامة للجمهورية بين عامي 2006 و2013 على المستوى الاتحادي بالتحقيق الأولي فيما مجموعه 99 قضية في جرائم الاختفاء القسري للأشخاص.
    De même, cette initiative envisage d'engager la responsabilité pénale des personnes qui participent à la disparition forcée de personnes avec l'assentiment ou l'appui d'un fonctionnaire, ou pour aider un fonctionnaire. UN 119- كذلك، ينص التعديل على المسؤولية الجنائية لأي شخص يساهم في جريمة الاختفاء القسري للأشخاص بموافقة موظف عام أو تأييده أو دعمه.
    J'avais déjà appelé l'attention, dans mon opinion partiellement dissidente concernant l'affaire Aboufaied c. Libye, sur la nécessité de ne pas ajouter d'autre condition à celles qui existent déjà pour que la disparition forcée de personnes soit constituée. UN وفي إطار التعبير عن رأيي المخالف جزئياً في قضية أبو فايد ضد ليبيا، اغتنمت الفرصة لألفت الانتباه إلى ضرورة تجنب إدراج أي متطلبات أخرى إضافة إلى المتطلبات القائمة بشأن مفهوم اختفاء الأشخاص القسري.
    Depuis 1950, la République populaire démocratique de Corée mène, à titre de politique de l'État et à grande échelle, une politique systématique d'enlèvement et de refus de rapatriement, suivis de la disparition forcée de personnes d'autres pays. UN 64- ما فتئت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تلجأ منذ عام 1950 إلى الاختطاف الممنهج، والحرمان من العودة إلى الوطن وما يعقب ذلك من اختفاء قسري من بلدان أخرى على نطاق واسع وفي إطار سياسة تنتهجها الدولة.
    L'article 7 du Statut de Rome est particulièrement utile en ce qu'il définit différents actes comme des crimes contre l'humanité, notamment le meurtre, la déportation ou le transfert forcé de populations, la torture, la prostitution forcée, la persécution de tout groupe ou de toute collectivité identifiable pour des motifs politiques ou autres, et la disparition forcée de personnes. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى المادة 7 من نظام روما الأساسي التي تنص على عدد من الأفعال التي تعتبر من الجرائم ضد الإنسانية ومن بينها القتل العمد، وإبعاد السكان أو النقل القسري للسكان، والتعذيب، والإكراه على البغاء، واضطهاد أية جماعة محددة أو مجموع محدد من السكان لأسباب سياسية وغبر ذلك من الأسباب، والاختفاء القسري للأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد