ويكيبيديا

    "la disposition énoncée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الحكم الوارد
        
    • للحكم الوارد
        
    • نص عليه الحكم الوارد
        
    • الغرض من شرط
        
    • إلى الحكم الوارد
        
    • الحكم المنصوص عليه
        
    • باشتراطات القاعدة
        
    Article 44: Nous approuvons la disposition énoncée à l'article 44, à savoir qu'aucune réserve n'est autorisée autre que celles qui sont expressément autorisées par la Convention. UN المادة 44: نوافق على الحكم الوارد في المادة 44 الذي ينص على ألا يسمح بأي تحفظات غير التحفظات المأذون بها صراحة في الاتفاقية.
    En application de la disposition énoncée dans la résolution 57/300, le Secrétariat a publié une note intitulée < < Contrôle et limitation de la documentation > > (A/58/CRP.7). UN بناء على الحكم الوارد في القرار 57/300، أصدرت الأمانة العامة مذكرة معنونة " مراقبة الوثائق والحد منها " (A/58/CRP.7).
    Deuxièmement, ils affirment que le financement par des fonds publics des écoles catholiques est contraire à la disposition énoncée à l'article 26. UN ويزعمان ثانيا أن تلقي مدارس الروم الكاثوليك تمويلا حكوميا يشكل انتهاكا للحكم الوارد في المادة 26.
    Plusieurs États se sont déclarés favorables à la disposition énoncée au paragraphe 2. UN ٧٦ - وأعربت عدة دول عن تأييدها للحكم الوارد في الفقرة ٢.
    Prenant note de la disposition énoncée dans le Traité sur le commerce des armes aux termes de laquelle les États parties exportateurs doivent tenir compte du risque que des armes classiques ou des biens visés dans le Traité puissent servir à commettre des actes graves de violence fondée sur le sexe ou des actes graves de violence contre les femmes et les enfants ou à en faciliter la commission, UN وإذ يحيط علما بما نص عليه الحكم الوارد في معاهدة تجارة الأسلحة بأن على الدول الأطراف المصدرة للأسلحة أن تضع في اعتبارها خطر استخدام الأسلحة التقليدية أو الأصناف التقليدية المشمولة بالمعاهدة لارتكاب أعمال عنف جنساني خطيرة أو أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال، أو تيسير ارتكابها،
    Le Comité rappelle que la disposition énoncée au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif vise à offrir à l'État partie luimême la possibilité de réparer la violation qui, en l'espèce, aurait été infligée par le comportement des autorités chargées de l'enquête et du parquet et par le tribunal pénal de première instance. UN وتُعيد اللجنة إلى الأذهان أن الغرض من شرط استنفاد سُبل الانتصاف المحلية بمقتضى الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري هو إتاحة الفرصة للدولة الطرف أن تتدارك الانتهاك الذي تعرَّض لـه الضحية، وفي القضية موضع النظر، نتيجةً للتصرف المزعوم من جانب سلطات التحقيق وسلطات النيابة ومحكمة الجُنح الابتدائية.
    Les États Parties sont invités, lorsqu'ils désignent leurs candidats, à tenir dûment compte de la disposition énoncée au paragraphe 3 de l'article 4 de la présente Convention. UN والدول الأطراف مدعوة، عند تسمية مرشحيها، إلى أن تولي الاعتبار الواجب إلى الحكم الوارد في الفقرة 3 من المادة 4 من هذه الاتفاقية.
    Notant la disposition énoncée au paragraphe 8 de l'article 12 du Protocole de Kyoto, UN وإذ يلاحظ الحكم المنصوص عليه في المادة ٢١-٨ من بروتوكول كيوتو،
    En application de la disposition énoncée dans la résolution 57/300, le Secrétariat a publié une note intitulée < < Contrôle et limitation de la documentation > > (A/58/CRP.7). UN بناء على الحكم الوارد في القرار 57/300، أصدرت الأمانة العامة مذكرة معنونة " مراقبة الوثائق والحد منها " (A/58/CRP.7).
    En application de la disposition énoncée dans la résolution 57/300, le Secrétariat a publié une note intitulée < < Contrôle et limitation de la documentation > > (A/58/CRP.7). UN بناء على الحكم الوارد في القرار 57/300، أصدرت الأمانة العامة مذكرة معنونة " مراقبة الوثائق والحد منها " (A/58/CRP.7).
    En application de la disposition énoncée dans la résolution 57/300, le Secrétariat a publié une note intitulée < < Contrôle et limitation de la documentation > > (A/58/CRP.7). UN بناء على الحكم الوارد في القرار 57/300، أصدرت الأمانة العامة مذكرة معنونة " مراقبة الوثائق والحد منها " (A/58/CRP.7).
    e) Réduction des délais de détention administrative : cet avant-projet explicite la disposition énoncée à l'alinéa 2 de l'article 13 de la Constitution, à savoir que : " la détention administrative n'excédera pas 72 heures, délai au cours duquel le détenu devra être conduit devant le juge compétent conformément à ses réquisitions " . UN )ﻫ( تقصير أجل الاحتجاز الاداري: وهذا المشروع المقترح بقانون يدخل تحسينا على الحكم الوارد في الفقرة ٢ من المادة ١٣ من الدستور الذي يقضي بأن: " الاحتجاز الاداري لا يتجاوز ٧٢ ساعة ولابد خلال هذا الوقت من إحالة المحتجز إلى محكمة مختصة ومعه أي نتائج تكون قد أسفرت عنها الاجراءات.
    la disposition énoncée à l’article 12 a été bien accueillie. UN ٨٢ - أعرب عن تأييد للحكم الوارد في المادة ١٢.
    On s’est déclaré favorable à la disposition énoncée au paragraphe 2. UN ٢٢ - أعرب عن تأييد للحكم الوارد في الفقرة ٢.
    42. La Finlande et la Norvège ont appuyé la disposition énoncée au paragraphe 1, selon laquelle les communications peuvent être présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers. UN 42- وأعربت فنلندا والنرويج عن تأييدهما للحكم الوارد في الفقرة 1 والذي يقضي بأنه يجوز تقديم البلاغات من قبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد.
    Prenant note de la disposition énoncée dans le Traité sur le commerce des armes aux termes de laquelle les États parties exportateurs doivent tenir compte du risque que des armes classiques ou des biens visés dans le Traité puissent servir à commettre des actes graves de violence fondée sur le sexe ou des actes graves de violence contre les femmes et les enfants ou à en faciliter la commission, UN وإذ يحيط علما بما نص عليه الحكم الوارد في معاهدة تجارة الأسلحة بأن على الدول الأطراف المصدرة للأسلحة أن تضع في اعتبارها خطر استخدام الأسلحة التقليدية أو الأصناف التقليدية المشمولة بالمعاهدة لارتكاب أعمال عنف جنساني خطيرة أو أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال، أو تيسير ارتكابها،
    Prenant note de la disposition énoncée dans le Traité sur le commerce des armes aux termes de laquelle les États parties exportateurs doivent tenir compte du risque que des armes classiques ou des biens visés dans le Traité puissent servir à commettre des actes graves de violence sexiste ou des actes graves de violence contre les femmes et les enfants ou à en faciliter la commission, UN وإذ يلاحظ ما نص عليه الحكم الوارد في معاهدة تجارة الأسلحة() بأن على الدول الأطراف المصدرة للأسلحة أن تضع في اعتبارها خطر استخدام الأسلحة التقليدية أو الأصناف التقليدية المشمولة بالمعاهدة لارتكاب أعمال عنف جنساني خطيرة أو أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال، أو تيسير ارتكابها،
    < < Le Comité rappelle que la disposition énoncée au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif vise à offrir à l'État partie lui-même la possibilité de réparer la violation qui aurait été infligée... > > UN " وتعيد اللجنة إلى الأذهان أن الغرض من شرط استنفاد سُبل الانتصاف المحلية بمقتضى الفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري هو إتاحة الفرصة للدولة الطرف أن تتدارك الانتهاك الذي تعرض لـه الضحية ... " .
    < < Le Comité rappelle que la disposition énoncée au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif vise à offrir à l'État partie lui-même la possibilité de réparer la violation qui aurait été infligée... > > UN " وتعيد اللجنة إلى الأذهان أن الغرض من شرط استنفاد سُبل الانتصاف المحلية بمقتضى الفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري هو إتاحة الفرصة للدولة الطرف أن تتدارك الانتهاك الذي تعرض لـه الضحية ... " .
    Les États Parties sont invités à établir leurs rapports selon une procédure ouverte et transparente et tenant dûment compte de la disposition énoncée au paragraphe 3 de l'article 4 de la présente Convention. UN والدول الأطراف مدعوة إلى أن تنظر، عند إعداد التقارير التي تقدم إلى اللجنة، في مسألة إعداد هذه التقارير من خلال عملية تتسم بالانفتاح والشفافية وإلى أن تولي الاعتبار الواجب إلى الحكم الوارد في الفقرة 3 من المادة 4 من هذه الاتفاقية.
    Elle soutient la disposition énoncée à l'article 47 du Pacte, où il est dit que rien " dans le présent Pacte ne sera interprété comme portant atteinte au droit inhérent de tous les peuples à profiter et à user pleinement et librement de leurs richesses et ressources naturelles " . UN وهي تؤيد الحكم المنصوص عليه في المادة ٤٧ من العهد ومفاده أنﱠه: " ليس في أي من أحكام هذا العهد ما يجوز تأويله على نحو يفيد إخلاله بما لجميع الشعوب من حقٍ أصيل في التمتع واﻹنتفاع الكاملين، بملء الحرية، بثرواتها ومواردها الطبيعية " .
    Au paragraphe 44, le Comité recommande que la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) respectent strictement la disposition énoncée dans la règle de gestion financière 105.9 en ce qui concerne les engagements non réglés et améliorent leurs procédures de contrôle interne. UN 13 - يوصي المجلس في الفقرة 44 أن تلتزم قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بدقة التزاما تاما باشتراطات القاعدة 105-9 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة المتعلقة بالالتزامات غير المصفاة وأن تُحسنا إجراءات المراقبة الداخلية لديهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد