ويكيبيديا

    "la disposition de l'article" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حكم المادة
        
    • الحكم الوارد في المادة
        
    • نص المادة
        
    • عليها في المادة
        
    • في أحكام المادة
        
    • بما تنص عليه المادة
        
    • بالحكم الوارد في المادة
        
    • إلى أحكام المادة
        
    • الحكم الوارد في الباب
        
    • بشأن أحكام المادة
        
    L'article 78 confirme la disposition de l'article 66 interdisant la restriction volontaire des droits personnels. UN وتؤكّد المادة 78 حكم المادة 66 التي تحظر التقييد الطوعي للحقوق الشخصية.
    S'il n'y a pas d'objection, puis-je considérer que l'Assemblée générale accepte que la disposition de l'article 40 du règlement intérieur, qui exigera une réunion du Bureau sur la question de l'inscription de cette question à l'ordre du jour, puisse être suspendue? Je ne vois pas d'objection. UN إذا لم يعترض أحد، هل أعتبر أن الجمعية العامة توافق على تعليق حكم المادة ٤٠ من النظام الداخلي التي تقضي بعقد اجتماع للمكتب بشأن مسألة إدراج هذا البند في جدول اﻷعمال؟ لا أرى اعتراضا.
    N. B. La rédaction proposée pour cet alinéa intègre la disposition de l'article 12 du projet du Secrétariat. UN ملحوظة: تتضمن الصيغة المقترحة لهذه الفقرة الفرعية الحكم الوارد في المادة 12 من مشروع الأمانة.
    17. Le Gouvernement norvégien, en répondant au nom des pays nordiques, pense qu'il faut rendre la disposition de l'article 2 moins catégorique, car le projet de code comprend aussi des crimes qui sont généralement punissables par le droit interne. UN ١٧ - ترى حكومة النرويج، في ردها باسم بلدان الشمال اﻷوروبي، أنه يجب جعل نص المادة ٢ قاطعا بدرجة أقل ﻷن مشروع المدونة يتضمن أيضا جرائم تخضع بصفة عامة للمعاقبة عليها في القانون الداخلي.
    Il considère que la Commission accepte de déroger à la disposition de l'article 120 du Règlement intérieur qui prévoit que le texte d'une proposition doit être distribué à toutes les délégations au plus tard la veille d'une séance de la Commission. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة توافق على عدم تطبيق قاعدة الـ 24 ساعة المنصوص عليها في المادة 120 من النظام الداخلي.
    29. Le Comité recommande à l'Etat partie de réviser la disposition de l'article 16 de la Constitution qui permet le maintien en vigueur de toutes les lois existantes même si elles présentent une incompatibilité avec les dispositions constitutionnelles relatives aux droits fondamentaux. UN ٩٢- وتوصي اللجنة بأن تعيـد الدولـة الطـرف النظر في أحكام المادة ٦١ من الدستور التي تسمح بأن تبقي جميع القوانين القائمة صحيحة ومعمولا بها على الرغم من أي تعارض بينها وبين نصوص الدستور المتعلقة بالحقـوق اﻷساسيـة.
    — de permettre ainsi à chacun des Etats parties au TNP, dotés ou non d'armes nucléaires, de se conformer à la disposition de l'article VI selon laquelle les obligations prévues à cet article s'appliquent à chacune des Parties au Traité. UN - وبالتالي إتاحة الفرصة أمام كل من الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، الحائزة لﻷسلحة النووية منها وغير الحائزة، للوفاء بما تنص عليه المادة السادسة من انطباق التزاماتها على كل من أطراف المعاهدة.
    Le Bélarus note par conséquent avec satisfaction la disposition de l'article 2 aux termes de laquelle tout accord conclu entre la cour et l'Organisation des Nations Unies est sujet à l'agrément des États parties au statut. UN ولذلك ترحب بيلاروس بالحكم الوارد في المادة ٢ الذي ينص على أن أي اتفاق يبرم بين المحكمة واﻷمم المتحدة يخضع لموافقة الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي.
    À cet égard, je voudrais porter à l'attention de l'Assemblée la disposition de l'article 13 du Statut du Tribunal qui se lit comme suit : UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى أحكام المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، والتي تنص على ما يلي:
    2.6 Il a contesté la légalité de la disposition de l'article 95, paragraphe 7, qui le touche auprès du Tribunal constitutionnel fédéral le 12 juillet 2002. UN 2-6 وطعن في قانونية الحكم الوارد في الباب 95(7) أمام المحكمة الدستورية الاتحادية بتاريخ 12 تموز/يوليه 2002.
    À moins qu'il y ait une objection, je considérerai que l'Assemblée générale accepte de déroger à la disposition de l'article 40 du règlement intérieur, qui nécessiterait une réunion du Bureau sur la question de l'inscription et de la répartition de questions additionnelles. UN وما لم يوجد اعتراض، سأعتبر أن الجمعية العامة توافق على التغاضي عن حكم المادة ٤٠ من النظام الداخلي، وهي المادة التي تتطلب عقد اجتماع للمكتب بشأن مسألة إدراج بنود إضافية وإحالتها.
    En l'absence d'objection, puis-je considérer que l'Assemblée générale accepte qu'il soit dérogé à la disposition de l'article 40 du Règlement intérieur requérant une séance du Bureau sur la question de l'inscription de ce point à l'ordre du jour? UN وفي حالة عدم وجود اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على تعليق تطبيق حكم المادة ٤٠ من النظام الداخلي التي تتطلب أن يعقد المكتب جلسة بشأن مسألة إدراج هذا البند في جدول اﻷعمال؟
    En l'absence d'objection, puis-je considérer que l'Assemblée générale accepte qu'il puisse être dérogé à la disposition de l'article 40 du Règlement intérieur qui requiert une réunion du Bureau sur la question de l'inscription à l'ordre du jour d'une question additionnelle? UN وفي عدم وجود أي اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على التغاضي عن حكم المادة ٤٠ من النظام الداخلي الذي يتطلب عقد جلسة للمكتب بشأن مسألة إدراج هذا البند في جدول اﻷعمال؟
    Si je n'entends pas d'objections, puis-je considérer que l'Assemblée générale accepte que l'application de la disposition de l'article 40 du règlement intérieur, qui exigerait une réunion du Bureau pour examiner la question de l'inscription de ce point à l'ordre du jour, soit levée? UN وما لم يكــن هناك أي اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافـــق على التغاضي عن حكم المادة ٤٠ من النظام الداخلي، التــي تتطلـــب عقد اجتماع للمكتب بشأن مسألة إدراج هذا البند في جدول اﻷعمال؟
    L’Assemblée générale décide de ne pas appliquer la disposition de l’article 40 du règlement intérieur. UN قررت الجمعية العامة التنازل عن الحكم الوارد في المادة ٤٠ من النظام الداخلي.
    La Haute Cour a utilisé la disposition de l'article 50 par analogie, pour apporter un nouvel éclairage à l'effet de l'article 37. UN واعتمدت المحكمة العليا على الحكم الوارد في المادة 50 على سبيل القياس لإيضاح أثر المادة 37.
    Elle estime que la disposition de l’article 10 transpose une pratique conventionnelle et interne des États suffisamment consolidée, surtout dans les cas de formation d’un nouvel État et de cession d’un territoire, qui favorise les résidents dans le territoire en cause, ou originaires du même. UN ويعكس الحكم الوارد في المادة ١٠ الممارسة التقليدية الراسخة والداخلية التي تتبعها الدول، ولا سيما في حالات قيام دول جديدة والتنازل عن اﻷقاليم، وهي ممارسة في صالح المقيمين في اﻹقليم المعني أو اﻷشخاص الذين نشأوا فيه.
    Puisqu'il existait un certain nombre de pays où l'extradition des nationaux était possible et puisqu'on pensait que les choses évolueraient dans ce sens à l'avenir, il avait été convenu que la disposition de l'article 7 du projet de convention-cadre des Nations Unies était une bonne base de discussion et devait être conservée. UN وبما أن هناك عددا من البلدان التي يمكن فيها تسليم المواطنين وأن من المعتقد أيضا بأن ميلا في هذا الاتجاه قد ينشأ مستقبلا، اتفق على أن نص المادة ٧ من مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية هو أساس جيد للمناقشة وينبغي الابقاء عليه.
    Puisqu'il existait un certain nombre de pays où l'extradition des nationaux était possible et puisqu'on pensait que les choses évolueraient dans ce sens à l'avenir, il avait été convenu que la disposition de l'article 7 du projet de convention-cadre des Nations Unies était une bonne base de discussion et devait être conservée. UN وبما أن هناك عددا من البلدان التي يمكن فيها تسليم المواطنين وأن من المعتقد أيضا بأن ميلا في هذا الاتجاه قد ينشأ مستقبلا، اتفق على أن نص المادة ٧ من مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية هو أساس جيد للمناقشة وينبغي الابقاء عليه.
    Il considère que la Commission accepte de déroger à la disposition de l'article 120 du Règlement intérieur qui prévoit que le texte d'une proposition doit être distribué à toutes les délégations au plus tard la veille d'une séance de la Commission. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة توافق على عدم تطبيق قاعدة الـ 24 ساعة المنصوص عليها في المادة 120 من النظام الداخلي.
    Il est par conséquent proposé de les éliminer, car la disposition de l'article 17-4 est suffisante, indépendamment de son emplacement. UN وينبغي فعل ذلك بغض النظر عن الموضع من النص التي وردت فيه القاعدة المنصوص عليها في المادة 17 (4).
    464. Le Comité recommande à l'État partie de réviser la disposition de l'article 16 de la Constitution qui permet le maintien en vigueur de toutes les lois existantes même si elles présentent une incompatibilité avec les dispositions constitutionnelles relatives aux droits fondamentaux. UN ٤٦٤ - وتوصي اللجنة بأن تعيـد الدولـة الطـرف النظر في أحكام المادة ٦١ من الدستور التي تسمح بأن تبقي جميع القوانين القائمة صحيحة ومعمولا بها على الرغم من أي تعارض بينها وبين نصوص الدستور المتعلقة بالحقـوق اﻷساسيـة.
    d) De permettre ainsi à chacun des États parties au Traité sur la non-prolifération, dotés ou non d'armes nucléaires, de se conformer à la disposition de l'article VI selon laquelle les obligations prévues à cet article s'appliquent à chacune des Parties au Traité. UN )د( وبالتالي إتاحة الفرصة أمام كل من الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، الحائزة لأسلحة نووية منها وغير الحائزة، للوفاء بما تنص عليه المادة السادسة من انطباق التزاماتها على كل من أطراف المعاهدة.
    Un représentant a estimé que, rapproché de la disposition de l'article 17 aux termes de laquelle les juges ne seraient pas requis d'exercer leurs fonctions à plein temps, le texte proposé garantirait une approche souple et rentable qui paraissait être la plus appropriée aux fins de l'institution rapide de la cour. UN وأشار ممثل الى أن النص المقترح، مقرونا بالحكم الوارد في المادة ١٧ الذي لا يتطلب من القضاة العمل على أساس التفرغ، انما يضمن اتباع أسلوب مرن وفعال من حيث التكاليف يبدو أنه أنسب أسلوب ﻹنشاء المحكمة في وقت مبكر.
    - Selon la disposition de l'article 78 de la Loi sur l'application du Code civil en œuvre en 2011, l'article 9 de la Loi sur le mariage et la famille a été révoqué. UN - استنادا إلى أحكام المادة 78 من القانون المتعلق بتنفيذ القانون المدني، والساري منذ عام 2011، فإن المادة 9 من قانون الزواج والأسرة قد ألغيت.
    2.6 Il a contesté la légalité de la disposition de l'article 95, paragraphe 7, qui le touche auprès du Tribunal constitutionnel fédéral le 12 juillet 2002. UN 2-6 وطعن في قانونية الحكم الوارد في الباب 95(7) أمام المحكمة الدستورية الاتحادية بتاريخ 12 تموز/يوليه 2002.
    254. Une délégation s'est déclarée préoccupée par la disposition de l'article 23 qui, à son avis, introduisait la notion de pollution de l'eau à distance en matière d'utilisation des cours d'eau internationaux. UN ٢٥٤ - وأعربت ممثلة عن قلقها بشأن أحكام المادة ٢٣ التي تتطرق في رأيها الى مسألة تلوث المياه من مسافة بعيدة في بحث موضوع استخدام المجاري المائية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد