Les Etats Membres établiraient des listes à jour des personnels et matériels mis à la disposition de l'ONU qui les utiliserait en fonction de ses besoins. | UN | وينبغي للدول الاعضاء أن تضع قوائم مستكملة للموظفين والمعدات التي توضع تحت تصرف اﻷمم المتحدة لاستخدامها وفقا للحاجة. |
Les Etats Membres disposant d'importantes capacités de collecte d'informations devraient mettre les données pertinentes à la disposition de l'ONU. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء التي تملك امكانات جمع المعلومات أن تضع المعلومات ذات الصلة تحت تصرف اﻷمم المتحدة. |
La Mauritanie a offert de mettre ses ressources, aussi limitées fussent-elles, à la disposition de l'ONU dans l'espoir qu'une solution pacifique pourrait être trouvée. | UN | وعرضت موريتانيا أن تضع مواردها المحدودة تحت تصرف اﻷمم المتحدة في محاولة ﻹيجاد حل سلمي. |
J'invite donc les États Membres à mettre le personnel nécessaire à la disposition de l'ONU. | UN | ولذلك، فإني أهيب بالدول الأعضاء أن تضع ما يلزم من الموظفين تحت تصرف الأمم المتحدة. |
Les ressources, souligne-t-il, qui sont mises à la disposition de l'ONU et des organisations intergouvernementales en général, sont en diminution par rapport à l'ampleur des problèmes auxquels elles doivent faire face et aux moyens dont disposent d'autres protagonistes, notamment dans le secteur privé. | UN | وهو يوضح أن الموارد المتاحة لﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية تنخفض بشكل عام بالنسبة لحجم المشاكل التي تواجهها وقدرة الجهات الفاعلة اﻷخرى، لا سيما القطاع الخاص. |
Le Gouvernement koweïtien a mis gracieusement quatre navires, une base d’observation située sur l’île de Warbah et une installation radar à la disposition de l’ONU. | UN | وقدمت الكويت، بدون أن تتحمل اﻷمم المتحدة أي تكلفة، أربعة قوارب، ومرافق لقاعدة دوريات المراقبة بجزيرة وربة، ومحطة رادار. |
Notre pays a déjà mis à la disposition de l'ONU un nombre important de militaires, par voie de détachements ou de prêts. | UN | وقد أعددنا بالفعل عددا كبيرا من اﻷفراد العسكريين لوضعهم تحت تصرف اﻷمم المتحدة على سبيل الندب أو اﻹعارة. |
C'est à cela qu'il faudrait utiliser les ressources que les États Membres mettent à la disposition de l'ONU. | UN | ومن أجل هذه الغاية ينبغي استخدام الموارد التي تضعها الدول اﻷعضاء تحت تصرف اﻷمم المتحدة. |
En fait, l'Uruguay a accru le nombre des membres de ses forces armées mis à la disposition de l'ONU, nombre qui est très important par rapport à sa population totale et à aux dimensions de sa structure militaire. | UN | لقد زادت أوروغواي من عدد أفراد القوات المسلحة التي تضعها تحت تصرف اﻷمم المتحدة. إن اﻷعداد لها مغزى هاما فيما يتعلق بعدد سكان البلد وحجم جيشه. |
Cela implique que nous, les États Membres, fournissions les effectifs de soldats de la paix nécessaires pour les missions futures et que nous soyons en mesure de les mettre rapidement à la disposition de l'ONU. | UN | ويتضمن هذا ايضا أنه ينبغي لنا، نحن الدول اﻷعضاء، اﻹسهام بقوات حفظ السلم اللازمة للبعثات المقبلة وأن نكون في حالة تسمح لنا بوضعها بسرعة تحت تصرف اﻷمم المتحدة. |
Conformément au souhait du gouvernement donateur, le matériel d’abord fourni à Radio MINURCA restera à la disposition de l’ONU, qui pourra s’en servir pour des opérations de maintien de la paix à venir. | UN | ووفقا لشروط المنحة الدانمركية، ستبقى المعدات التي قدمت ﻹذاعة البعثة تحت تصرف اﻷمم المتحدة لﻹفادة منها في عمليات حفظ السلام في المستقبل. |
Enfin, bien que la MINUAR se soit ressentie d'une pénurie chronique de ressources et du faible rang de priorité politique auquel elle a été maintenue, il convient aussi de faire observer que de graves erreurs ont été commises dans l'affectation des moyens mis à la disposition de l'ONU. | UN | وأخيرا، وعلى الرغم مما تعرضت له البعثة من نقص حاد في الموارد وفي إعطائها أولوية سياسية، لابد أيضا من القول بأنه قد ارتكبت أخطاء خطيرة فيما يتعلق بالموارد التي كانت تحت تصرف اﻷمم المتحدة. |
Il est important que les civils et les militaires participant aux opérations de maintien de la paix reçoivent la formation voulue et que l'on crée une base de données sur les civils que les Etats Membres pourraient mettre à la disposition de l'ONU dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وأضاف قائلا إن من المهم توفير التدريب اللازم للموظفين المدنيين والعسكريين المشاركين في عمليات حفظ السلم ووضع قاعدة بيانات عن اﻷشخاص المدنيين الذين ترغب الدول اﻷعضاء في وضعهم تحت تصرف اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلم. |
Recommandation VI h). Les États Membres et les organisations régionales devraient mettre leurs moyens de formation à la disposition de l’ONU. | UN | التوصية ٦ )ح( - ينبغــي أن تضع الــدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية مواردها الخاصة بالتدريب تحت تصرف اﻷمم المتحدة. |
Le Secrétaire général juge que la solution envisagée dans la recommandation VI h) serait plus facile à mettre en oeuvre, c'est-à-dire que les Etats Membres et les organisations régionales mettraient à la disposition de l'ONU leurs moyens d'enseignement. | UN | بيد أن اﻷمين العام يرى أن الحل اﻷكثر جدوى قد يكون الحل المقترح في الفقرة )ح( من التوصية السادسة، وهو أن تضع الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية مواردها التدريبية تحت تصرف اﻷمم المتحدة. |
— Aptitudes personnelles (être disposé à travailler dans des conditions physiques et psychologiques difficiles, être capable de travailler en équipe, être à la disposition de l'ONU sans attendre et être prêt à participer à des opérations de maintien de la paix); | UN | - الشروط الشخصية )الاستعداد للعمل في ظروف المشقة الجسدية والنفسية، والقدرة على الاشتراك في عمل جمعي مكثف واستعداد الشخص لوضع نفسه تحت تصرف اﻷمم المتحدة بعد اشعاره بفترة وجيزة والاشتراك في عمليات حفظ السلام(؛ |
8. Les chefs d'État et de gouvernement réaffirment la décision de créer des unités types de maintien de la paix au sein des forces armées, de la gendarmerie, de la garde républicaine, et de la police des États membres à mettre à la disposition de l'ONU et de l'Organisation de l'unité africaine dans le cadre des opérations de paix. | UN | ٨ - ويؤكد رؤساء الدول والحكومات من جديد قرار إنشاء وحدات نموذجية لحفظ السلام في إطار القوات المسلحة والدرك والحرس الجمهوري والشرطة في الدول اﻷعضاء من أجل وضعها تحت تصرف اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في إطار عمليات السلام. |
Nous continuerons également de mettre des experts en médiation à la disposition de l'ONU, comme nous le faisons déjà dans plusieurs contextes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، سنظل نضع تحت تصرف الأمم المتحدة المختصين في شؤون الوساطة كما نفعل حاليا في عدة سياقات. |
L'Argentine, qui participe actuellement à neuf opérations de maintien de la paix, a mis à la disposition de l'ONU ses centres de formation de la police et des forces armées. | UN | والأرجنتين، التي تشارك حاليا في تسع عمليات لحفظ السلام، تضع تحت تصرف الأمم المتحدة مراكز تدريب الشرطة ومراكز التدريب العسكرية. |
À l'heure actuelle, le Gouvernement rwandais met à la disposition de l'ONU, à titre gratuit, les locaux nécessaires au quartier général de la Mission et d'autres locaux à usage de bureaux ainsi que plusieurs bâtiments pour loger le personnel à Kigali. | UN | وتوفر الحكومة حاليا مقرا للبعثة ومرافق أخرى عديدة متصلة بالمكاتب في كيغالي دون أن تتحمل اﻷمم المتحدة أية تكلفة في ذلك. |