Le Gouvernement continue d'investir dans un enseignement juridique de qualité afin de mettre à la disposition du public davantage d'avocats. | UN | والحكومة ماضية في الاستثمار في نوعية جيدة من التعليم القانوني بقصد زيادة عدد المحامين الذين يمكن للجمهور اللجوء إليهم. |
Toutes les lois estoniennes sont régulièrement publiées dans le Riigi Teataja (journal officiel national), qui est à la disposition du public. | UN | وتنشر جميع القوانين الاستونية بانتظام في الجريدة الرسمية، التي تتاح بسهولة للجمهور. |
Ce rapport de surveillance fait l'objet d'une publication qui est à la disposition du public. | UN | وينشر تقرير رصد التطرف اليميني ويتاح للجمهور. |
Le registre est tenu à la disposition du public en un lieu et aux heures qui seront spécifiés par directive administrative. | UN | ويكون السجل متاحا لعامة الجمهور في موقع وأوقات تحدد في توجيه إداري. |
Les observations sont aussi mises à la disposition du public sur le site Internet du Gouvernement. | UN | وتتاح أيضاً الملاحظات الختامية للجمهور من خلال موقع الحكومة على شبكة الإنترنت. |
Tous les instruments internationaux applicables au Liechtenstein sont mis à la disposition du public en allemand. | UN | وتتاح جميع المعاهدات الدولية التي تطبق في ليختنشتاين للجمهور باللغة الألمانية. |
Ce musée mettra à la disposition du public des informations sur la guerre civile et facilitera son accès à la jurisprudence du Tribunal spécial. | UN | وسيقدم هذا المتحف للجمهور معلومات عن الحرب الأهلية وسيوفر سبل الوصول إلى فقه المحكمة. |
Les données seront mises à la disposition du public par le biais de l'Internet. | UN | وستكون البيانات متاحة للجمهور عبر شبكة الإنترنت. |
L'Office s'est employé à améliorer sa collecte de données relatives à la criminalité et à les tenir à la disposition du public et des décideurs. | UN | وعمل المكتب على تحسين جمع البيانات المتعلقة بالجرائم وإتاحة البيانات للجمهور وصانعي السياسات. |
La bibliothèque juridique devrait être mise à la disposition du public au quatrième trimestre 2010. | UN | ومن المتوقَّع أن تصبح المكتبة القانونية متاحة للجمهور في الربع الأخير من عام 2010. |
Le Canada invite le Comité à mettre la matrice ainsi mise à jour à la disposition du public sur son site Web. | UN | وتدعو كندا اللجنة إلى إتاحة المصفوفة المستكملة للجمهور على موقعها على شبكة الإنترنت. |
Les données seront mises à la disposition du public par le biais de l'Internet. | UN | وستكون البيانات متاحة للجمهور عبر شبكة الإنترنت. |
L'article 8 était destiné à déterminer qui serait chargé de mettre les informations à la disposition du public. | UN | أمَّا المادة 8 فيقصد منها تحديد الجهة التي تتولى مسؤولية إتاحة المعلومات للجمهور. |
Le Comité demande instamment que le texte des présentes observations finales soit mis à la disposition du public ainsi que des autorités législatives et administratives. | UN | وتحث اللجنة على أن يتاح نص هذه الملاحظات الختامية للجمهور وكذلك للسلطات التشريعية والإدارية. |
L'éducation sur la question est peu répandue, encore que des prospectus d'information soient mis gracieusement à la disposition du public dans bien ces centres médicaux. | UN | والتثقيف بشأن هذه المسألة يُعد نادراً، رغم ما يتاح للجمهور من منشورات إعلامية في العديد من المرافق الطبية. |
Le premier fixe les règles et les conditions régissant la façon dont les gouvernements doivent mettre à la disposition du public des informations, en particulier en matière d'environnement. | UN | ويحدد العنصر الأول القواعد والشروط التي تقوم الحكومات بموجبها بإتاحة المعلومات البيئية وغيرها من المعلومات للجمهور. |
Le Gouvernement a l'intention de continuer à présenter ces rapports au Parlement et à en mettre des exemplaires à la disposition du public. | UN | وتنوي الحكومة الاستمرار في تقديم هذه التقارير إلى البرلمان وإتاحة نسخ منها للجمهور. |
Depuis son ouverture, le Centre a offert 1 584 cours de formation aux technologies de l'information et mis à la disposition du public 29 787 places de formation. | UN | ومنذ افتتاح المركز، نظم 584 1 دورة تدريب على تكنولوجيا المعلومات وفَّرت 787 29 فرصة تدريبية لعامة الجمهور. |
54. Note avec satisfaction que la Commission, tenant compte de la décision prise à la dix-huitième Réunion des États parties à la Convention, a recensé les sites Web des organisations, les portails d'information et les détenteurs de données mettant à la disposition du public des informations générales et des données scientifiques et techniques qui peuvent être utiles à la préparation des demandes et a affiché ces informations sur son site Web ; | UN | 54 - تلاحظ مع الارتياح أن اللجنة قامت، مع مراعاة المقرر المتخذ في الاجتماع الثامن عشر للدول الأطراف في الاتفاقية()، بتجميع قوائم بمواقع المنظمات على شبكة الإنترنت وبوابات البيانات/المعلومات وحافظات البيانات التي يمكن من خلالها الوصول إلى المعلومات العامة والبيانات العلمية والتقنية المتاحة للجميع والتي قد تكون مهمة لإعداد التقارير، وأتاحت هذه المعلومات على موقعها على شبكة الإنترنت()؛ |
Les publications sur la Convention ainsi que le rapport initial combiné aux deuxième, troisième, quatrième, cinquième et sixième rapports périodiques et les recommandations du Comité sont publiés sur des sites web et sont mis à la disposition du public. | UN | كما أن البحوث والمنشورات المتعلقة بالاتفاقية وتقرير بوتان الجامع للأول حتى السادس وتوصيات اللجنة منشورة على مواقع الإنترنيت وهي في متناول الجمهور. |
h) D'aider le Comité à actualiser les informations mises à la disposition du public sur les motifs qui ont présidé aux inscriptions de noms sur les listes des personnes et entités visées par l'interdiction de voyager et le gel des avoirs. | UN | (ح) مساعدة اللجنة في استكمال الأسباب العلنية المتاحة لإدراج البيانات في قوائم حظر السفر والأصول المجمدة. |
L'avis avait été exprimé que tous les documents soumis au tribunal arbitral ou délivrés par celui-ci devraient être mis à la disposition du public. | UN | وأُبدي رأي مفاده أن تتاح للاطلاع العام جميع الوثائق التي تقدَّم إلى هيئة التحكيم وجميع الوثائق التي تصدرها تلك الهيئة. |
Elle a examiné des documents écrits à la disposition du public, émanant d'Israël et des FDI et concernant le conflit. | UN | ونظرت اللجنة في المواد الخطيّة المتاحة للعموم من قبل حكومة إسرائيل وقوات الدفاع الإسرائيلية والتي لها صلة بالصراع. |
Il peut s'agir de renseignements secrets fournis par les gouvernements, d'informations mises à la disposition du public, sur Internet par exemple ou bien encore d'informations transmises par des Iraquiens exilés. | UN | وتشمل المصادر معلومات الاستخبارات التي توفرها الحكومات، والمعلومات المتاحة علنا مثل المعلومات المتوفرة على شبكة اﻹنترنت، والمعلومات التي يوفرها العراقيون الذين لم يعودوا يعيشون في العراق. |
Ces informations, qui peuvent être utilisées par les administrateurs de systèmes de registres pour vérifier le contenu de leurs tableaux du cadre électronique standard (CES) avant la communication annuelle, sont à la disposition du public sur le site Web de la Convention. | UN | ويمكن للعموم الاطلاع على هذه المعلومات على الموقع الإلكتروني لاتفاقية تغير المناخ()، ويمكن أن تستخدمها الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات من أجل التحقق من مضمون جداولها المتعلقة بالنموذج الإلكتروني الموحد قبل عملية الإبلاغ السنوي. |
44. Les informations non confidentielles consignées dans chaque registre national sont mises à la disposition du public et une interface utilisateur accessible au public via l'Internet permet aux personnes intéressées de rechercher des informations dans le registre et de les visualiser. | UN | 44- يسجل كل سجل وطني المعلومات غير السرية ويوفر نظام وصل إلكترونيا ملائما للمستخدم يمكن استعماله عبر شبكة الإنترنت ويسمح للأشخاص الذين يهمهم الأمر بالاستفسار والاطلاع على المعلومات. |
22. Le Comité recommande que les rapports de l'État partie soient rapidement mis à la disposition du public dès leur présentation et que ses observations finales sur ces rapports soient également diffusées dans les langues officielles et nationales. | UN | 22- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تيسّر حصول الجمهور على تقارير الدولة الطرف فور تقديمها، وبأن تصدر بالمثل ملاحظات اللجنة المتعلقة بتلك التقارير بلغاتها الرسمية والوطنية. |
Les États devraient s'assurer que les informations détenues par les acteurs non étatiques - en particulier des sociétés privés - qui relèvent de l'intérêt public soient mises à la disposition du public. | UN | 104 - ينبغي للدول أيضا أن تكفل اطلاع الجمهور على المعلومات المرتبطة بالمصلحة العامة التي تحتفظ بها الجهات الفاعلة غير الحكومية - ولا سيما الشركات الخاصة. |
5. L'un de ces outils, le site Web www.newyorkconvention1958.org, a été créé afin de mettre à la disposition du public les informations recueillies lors de l'élaboration du guide de la CNUDCI sur la Convention de New York. | UN | 5- وإحدى هذه الوسائل هي الموقع الشبكي (www.newyorkconvention1958.org) الذي أُنشئ لكي تُتاح للعموم المعلوماتُ التي جُمعت لإعداد دليل الأونسيترال بشأن اتفاقية نيويورك. |
L'accès à l'information mise à la disposition du public par les ONG, les entreprises et les autres partenaires du développement durable serait également envisageable; | UN | وسيتاح أيضا الوصول إلى المعلومات المتاحة للجماهير من قبل المنظمات غير الحكومية والمؤسسات وسائر المهتمين باﻷمر على صعيد التنمية المستدامة؛ |