la disposition figurant au huitième alinéa du préambule doit être notre principe directeur. | UN | وينبغي أن يكون الحكم الوارد في الفقرة الثامنة من الديباجة هو مبدأنا التوجيهي. |
Le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée générale sur la disposition figurant au paragraphe 47 bis de l'additif du mémoire du Secrétaire général. | UN | وقرر المكتب توجيه انتباه الجمعية العامة إلى الحكم الوارد في الفقرة 47 مكررا من الإضافة لمذكرة الأمين العام. |
Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur la disposition figurant au paragraphe 50 bis de l'additif du mémoire du Secrétaire général. | UN | وقرر المكتب توجيه انتباه الجمعية العامة إلى الحكم الوارد في الفقرة 50 مكررا من الإضافة لمذكرة الأمين العام. |
Plusieurs États se sont déclarés favorables à la disposition figurant au paragraphe 2, faisant observer qu’elle permettait de remédier à la violation du droit à une nationalité. | UN | ٥١١ - وأعربت عدة دول عن تأييدها للحكم الوارد في الفقرة ٢. ولوحظ أنه يشكل سبيل انتصاف ضد انتهاك الحق في الجنسية. |
Le Bureau prend note de la disposition figurant au paragraphe 71 du mémoire concernant l'octroi du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale. | UN | وأحاط المكتب علما بالحكم الوارد في الفقرة 71 من المذكرة والمتعلق بمسألة منح مركز المراقب لدى الجمعية العامة. |
Une délégation a pour sa part estimé que la disposition figurant au paragraphe 6 pouvait être supprimée. | UN | ورأى وفد واحد من جانبه أن الحكم الوارد في الفقرة 6 يجوز حذفه. |
Il a également été noté que des travaux futurs visant à compléter la disposition figurant au paragraphe 2 pourraient entraîner des interférences avec le droit matériel. | UN | كما لوحظ أنَّ الاضطلاع بمزيد من العمل لاستكمال الحكم الوارد في الفقرة 2 قد يؤدِّي إلى تداخل مع القانون الموضوعي. |
Qui plus est, le Conseil de sécurité devrait pleinement mettre en oeuvre la disposition figurant au paragraphe 3 de l'Article 24 de la Charte concernant la soumission, par le Conseil de sécurité, de rapports spéciaux à l'Assemblée générale. | UN | وعـلاوة على ذلك، نعتقد أن على مجلس اﻷمن أن ينفذ تنفيذا كاملا الحكم الوارد في الفقرة ٣ من المادة الرابعة والعشرين من الميثاق المتعلقة بتقديم المجلس تقارير خاصة إلى الجمعية العامة. |
Un autre représentant a estimé que la disposition figurant au paragraphe 4, aux termes duquel une proposition serait rejetée après un deuxième vote non concluant, devait être modifiée de sorte à donner davantage de temps et peut-être prévoir une autre méthode. | UN | 159- ورأى ممثل آخر أن الحكم الوارد في الفقرة 4 الذي يرفض بمقتضاه أي اقتراح بعد إجراء التصويت الثاني غير النهائي عليه، يحتاج إلى تعديل بحيث يتيح مزيداً من الوقت، وربما نهجاً بديلاً. |
10. Compte tenu de ce qui a été dit au sujet de la compétence ratione materiae du tribunal international, il y a lieu d'appuyer la disposition figurant au paragraphe 4 de l'article 63 du projet de statut. | UN | ١٠ - وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بالتعليقات السابقة المتعلقة باختصاص المحكمة بحكم طبيعة المسألة المشمولة بالبحث، فإن الحكم الوارد في الفقرة ٤ من المادة ٦٣ من النظام اﻷساسي يستحق التأييد. |
En outre, certaines préoccupations ont été exprimées par les délégations gouvernementales au sujet des incidences financières pour les États de l'application de la disposition figurant au second paragraphe de l'article 15 et quant à leur capacité d'assurer l'exercice du droit qui y était énoncé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعربت وفود حكومية عن بعض الشواغل إزاء التكلفة التي تتحملها الدول والناجمة عن تنفيذ الحكم الوارد في الفقرة الثانية من المادة 15، وإزاء قدرتها على كفالة التمتع بالحق الوارد في هذه المادة. |
7. Regrette qu'il n'ait pas été donné suite à la disposition figurant au paragraphe 45 de l'annexe II de sa résolution 52/220 du 22 décembre 1997, et prie le Secrétaire général d'y donner suite dans les meilleurs délais et de lui rendre compte à sa cinquante-cinquième session au titre du point intitulé < < Plan des conférences > > ; | UN | 7- تأسف لعدم تنفيذ الحكم الوارد في الفقرة 45 من المرفق الثاني لقرارها 52/220 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1997، وتطلب إلى الأمين العام تنفيذ هذا الحكم، على سبيل الأولوية، وأن يقدم إليها تقريرا في دورتها الخامسة والخمسين في سياق البند المعنون " خطة المؤتمرات " ؛ |
64. Mme INGRAM (Australie) est tout à fait d'accord avec le représentant des Etats-Unis et l'Observateur de l'INSOL. la disposition figurant au paragraphe 6 représente un aspect essentiel de la loi-type. | UN | ٦٤ - السيدة إينغرام )أستراليا( : قالت إنها متفقة تماما مع ممثل الولايات المتحدة والمراقب عن اﻹينسول ، فيعد الحكم الوارد في الفقرة )٦( ذا أهمية حاسمة للقانون النموذجي . |
La deuxième phrase du paragraphe 35.3 du programme 35 devrait reprendre la disposition figurant au paragraphe 32 de la partie I de la Déclaration. | UN | وينبغي أن تشمل الجملة الثانية من الفقرة ٣٥-٣ )السيد فرنانديز بالاثيوس، كوبا( من البرنامج ٣٥ الحكم الوارد في الفقرة ٣٢ من الجزء اﻷول من اﻹعلان. |
C'est ainsi que, compte tenu de la disposition figurant au paragraphe 9 du dispositif pilote que le Conseil a adopté à sa session précédente (IDB.24/11), le Corps commun tient à encourager le Conseil à prendre des mesures spécifiques concernant ces recommandations. | UN | ومن ثم فإنه استنادا إلى الحكم الوارد في الفقرة 9 من المخطط الأولي الذي اعتمده المجلس في دورته السابقة (م ت ص - 24/م-11)، تود وحدة التفتيش المشتركة تشجيع المجلس على اتخاذ تدابير محددة بشأن تلك التوصيات. |
À ce sujet, j'aimerais appeler l'attention des membres de la Commission sur la disposition figurant au paragraphe 1 de la section 4 du document A/CN.10/137, intitulé «Moyens d'améliorer le fonctionnement de la Commission du désarmement», qui se lit, entre autres, comme suit : | UN | وفــي هــذا الصــدد، أود أن أسترعـــي انتباه أعضاء الهيئة الى الحكم الوارد في الفقرة ١ من القسم ٤ مــن الوثيقــة المعتمــدة (A/CN.10/137) " طـرق ووسائل تحسين أداء هيئة نزع السلاح " ، التي جاء فيها، في جملة أمور: |
41. S'agissant de la question de savoir si la disposition figurant au paragraphe 3 a) de l'article 22 devrait être couchée en termes négatifs, M. Glosband peut accepter soit une telle formule, soit le texte tel qu'il est actuellement rédigé. | UN | ٤١ - أما عما إذا كان ينبغي أن يكون الحكم الوارد في المادة ٢٢ )٣( )أ( بصيغة النفي ، فقال إنه يستطيع أن يقبل أيا من الصيغتين . |
Une délégation a aussi appuyé la disposition figurant au paragraphe 2 et a fait observer qu’elle permettait de remédier à la violation du droit à une nationalité. | UN | ٤٢ - وأُعرب عن التأييد أيضا للحكم الوارد في الفقرة ٢، ولوحظ أنه يشكل سبيل انتصاف في حالة انتهاك الحق في التمتع بجنسية. |
63. L'observatrice d'Amnesty International s'est déclarée favorable à la disposition figurant au paragraphe 4 ainsi qu'à la formule de compromis proposée par le Chili. | UN | ٣٦ - وأعربت ممثلة منظمة العفو الدولية عن تأييدها للحكم الوارد في الفقرة ٤ وللحل الوسط الذي اقترحته شيلي. |
6. Réaffirme l'importance cruciale de la participation de représentants des gouvernements des pays les moins avancés à l'évaluation annuelle par le Conseil économique et social du Programme d'action de Bruxelles et, à cet égard, prie le Secrétaire général de prendre des mesures concrètes pour que la disposition figurant au paragraphe 8 de sa résolution 58/228 soit intégralement appliquée; | UN | " 6 - تكرر تأكيد الأهمية الحاسمة لمشاركة ممثلين حكوميين من أقل البلدان نموا في الاستعراض السنوي لبرنامج عمل بروكسل الذي يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام اتخاذ تدابير محددة من أجل التنفيذ التام للحكم الوارد في الفقرة 8 من القرار 58/228؛ |
Il souhaite rappeler aux États la disposition figurant au paragraphe 9 de la résolution 1617 (2005), qui demande instamment aux États de veiller à faire immédiatement annuler les passeports et autres documents de voyage volés ou perdus et de communiquer les informations correspondantes aux autres États en les mettant dans la base de données d'Interpol. | UN | وتود اللجنة أن تذكر الدول بالحكم الوارد في الفقرة 9 من القرار 1617 (2005)، الذي يحث الدول على أن تكفل في أقرب وقت ممكن إلغاء الجوازات ووثائق السفر الأخرى المسروقة والمفقودة وأن تتبادل المعلومات بشأن هذه الوثائق مع الدول الأخرى عن طريق قاعدة بيانات الإنتربول. |