ويكيبيديا

    "la distinction entre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التمييز بين
        
    • الفرق بين
        
    • بالتمييز بين
        
    • للتمييز بين
        
    • التفرقة بين
        
    • والتمييز بين
        
    • الخط الفاصل بين
        
    • بالتفرقة بين
        
    • التمييز القائم بين
        
    • للفرق بين
        
    • في تمييز
        
    • أن نميز بين
        
    • للتفرقة بين
        
    • فإن التمييز
        
    • نفرق بين
        
    Ainsi, seule la distinction entre les réfugiés et les non-réfugiés a été mise à jour. UN وعلى هذا النحو، لم يجر استيفاء سوى التمييز بين اللاجئين وغير اللاجئين.
    Il importe de faire la distinction entre les saisies opérées au cours d'enquêtes et les confiscations ordonnées suite à une condamnation. UN ويُرجى التمييز بين عمليات الضبط التي تحدث أثناء إجراء التحقيقات وعمليات المصادرة التي يؤمر بها بعد صدور الحكم.
    C'est aux forces de maintien de l'ordre de faire la distinction entre les manifestants pacifiques et les individus violents. UN ويصبح دور القوات المكلفة بإنفاذ القوانين هو التمييز بين من يتصرفون بطريقة سلمية ومن يشاركون في أعمال العنف.
    Les indicateurs devraient être conçus de manière à faire la distinction entre les ménages qui vivent dans les taudis et les autres. UN وينبغي تصميم المؤشرات المستخدَمة تحديداً لاستيعاب الفرق بين أُسر العشوائيات وغير العشوائيات.
    En conséquence, il faut reconnaître et maintenir la distinction entre les ambitions nucléaires de l'Inde et les contraintes imposées au Pakistan. UN ولذلك يجب الإقرار بالتمييز بين الطموحات النووية للهند والضواغط الخاصة بباكستان، كما يجب الحفاظ على هذا التمييز.
    Certains membres ont considéré que la distinction entre les crimes les plus graves et les autres crimes de droit international n'était pas sans conséquences. UN واعتبر بعض الأعضاء أن هناك أهمية للتمييز بين الجرائم الأساسية والجرائم الأخرى بمقتضى القانون الدولي.
    Nous pensons que la distinction entre les actes de terrorisme imputables à des États, et les actes criminels qui ne le sont pas, est importante. UN فمن اﻷهمية في رأينــا التمييز بين اﻷعمال المنسوبة إلى الدول واﻷعمال اﻹجراميــة غيــر المنسوبة إليهــا.
    Sachant qu'il faut faire la distinction entre les populations et les administrations, elle doit être formulée en langage clair; UN وينبغي التمييز بين الناس والبيروقراطيات، ويجب أن يكون بلغة واضحة؛
    Pour y parvenir de manière efficace, il faut faire la distinction entre les manifestations et les causes premières de la pauvreté. UN وبغية التوصل إلى ذلك بطريقة فعالة، يجب التمييز بين ظواهر الفقر وأسبابه اﻷولى.
    Cependant, la plupart des délégations ont dit qu'elles préféraient maintenir la distinction entre les deux notions. UN بيد أنه مالت معظم الوفود إلى اﻹبقاء على التمييز بين المفهومين.
    Ces facteurs rendent d'autant plus difficile la distinction entre les migrants objet d'un trafic illicite et les victimes de la traite. UN وتثير هذه العوامل تحدِّيات كبيرة في التمييز بين المهاجرين المهرَّبين وضحايا الاتجار.
    Il a été admis par certaines délégations que, au regard de ce principe, la distinction entre les pays producteurs, consommateurs et de transit n'avait plus lieu d'être; UN وسلّمت بأنَّ التمييز بين بلدان الإنتاج والاستهلاك والعبور ينتفي بموجب ذلك المبدأ؛
    Par ailleurs, il n'était possible de faire la distinction entre les dépenses environnementales et les autres dépenses relatives à l'exploration dans tous les rapports communiqués. UN وعلاوة على ذلك، لم يتسن التمييز بين النفقات البيئية وغيرها من نفقات الاستكشاف في كل تقرير من التقارير المقدمة.
    Cela étant, comme le mandat de chaque mission et les conditions dans lesquelles elle opère sont uniques, il est indispensable de faire la distinction entre les questions ayant réellement un caractère transversal et celles qui sont propres à chaque mission. UN وأضاف أن كل بعثة من بعثات حفظ السلام تتسم بطابعها الفريد، من حيث لولايتها والبيئة التي تعمل فيها. ولذلك، فإن من المهم التمييز بين المسائل الشاملة فعلاً والمسائل التي تخص بعثات بعينها.
    Il est primordial de faire la distinction entre les aspects humanitaires et les aspects politiques des différends et des conflits et de traiter les aspects humanitaires rapidement et avec détermination. UN ومن الضروري التمييز بين الجوانب الإنسانية والسياسية للخلافات والنزاعات وحل تلك الخلافات بسرعة وبصورة حاسمة.
    Marquer la distinction entre les provisions pour imprévus et pour hausse des prix UN التمييز بين الاعتماد المخصص لحالات الطوارئ والاعتماد المخصص لتصاعد الأسعار في المستقبل
    la distinction entre les crimes à motivation ethnique et ceux qui sont inspirés par d'autres motivations était plus difficile à établir qu'on ne le pensait, pour cet indicateur. UN فيما يتصل بهذا المؤشر، ثبت أن التمييز بين الجرائم ذات الدافع الإثني والجرائم ذات الدافع غير الإثني التي تقع ضحيتها طوائف الأقليات أصعب مما هو متوقع
    Si la distinction entre les deux est floue, la viabilité de la mission et la sécurité de son personnel risquent d’en souffrir ... UN وطمس الفرق بين اﻷمرين يمكن أن يقوض إمكانية استمرار عملية حفظ السلام وأن يعرض أفرادها للخطر.
    Questions liées à la distinction entre les titulaires d’un engagement de carrière et les autres UN المسائل المتصلة بالتمييز بين الموظفين المهنيين وغير المهنيين
    Il existe un risque non négligeable que si l'Assemblée générale continue à s'écarter des critères bien établis, la distinction entre les organisations dotées du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale et celles qui n'ont pas ce statut ne repose plus sur aucune base. UN ويوجد خطر كبير بألا يكون هناك، إذا استمرت الجمعية العامة في ابتعادها عن المعايير الموضوعة، أساس للتمييز بين المنظمات التي يحق لها مركز المراقب في الجمعية العامة والتي لا يحق لها ذلك.
    la distinction entre les droits de l'homme et les droits civils n'exclut cependant pas la protection des étrangers. UN غير أن التفرقة بين الحقوق المدنية وحقوق الإنسان لا تنكر على الأجانب الحماية في المجال التنظيمي للحقوق المدنية.
    Document de travail sur le lien et la distinction entre les droits des personnes UN ورقة عمل عن العلاقة والتمييز بين حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات
    Ce rapport a en effet changé la donne, brouillant la distinction entre les domaines du ressort de l'Assemblée générale et ceux relevant du Secrétaire général. UN إلاّ أن التقرير غيَّر الصورة العامة، إذ تشوش الخط الفاصل بين المجالات التي تعنى بها الجمعية العامة والمجالات يعنى بها الأمين العام.
    En ce qui concerne la distinction entre les règles générales applicables à tous les actes unilatéraux et les règles spécifiques applicables à certaines catégories d'actes unilatéraux, l'un des buts du travail de la CDI est d'extraire des principes généraux du matériel disponible. UN وفيما يتعلق بالتفرقة بين القواعد العامة التي يمكن أن تنطبق على جميع الأفعال الانفرادية والقواعد الخاصة التي تنطبق على فئات معينة من الأفعال الانفرادية، قال إنه يعتقد أن أحد أهداف عمل اللجنة هو استخلاص المبادئ العامة من المادة المتاحة.
    En effet, la distinction entre les États qui étaient autorisés à posséder l’arme nucléaire et ceux qui ne l’étaient pas était appelée à disparaître, et non à perdurer. UN إذ أن التمييز القائم بين الدول التي يسمح لها بحيازة اﻷسلحة النووية وتلك التي يحظر عليها ذلك كان من المفترض أن يكون وضعا مؤقتا لا دائما.
    Elle souhaiterait aussi des éclaircissements sur la distinction entre les procédures disciplinaires proposées et les procédures de règlement des différends. UN وأضافت أنها سترحب أيضا بإيضاح للفرق بين اﻹجراءات التأديبية المقترحة وإجراءات تسوية المنازعات.
    Il est toujours difficile pour les autorités antitrust de faire la distinction entre les conduites anticompétitives et les conduites procompétitives. UN وثمة تحدٍ تواجهه دائماً سلطات مكافحة الاحتكارات، وهو يتمثل في تمييز السلوك المانع للمنافسة عن السلوك المشجع للمنافسة.
    Nous devons faire la distinction entre les actes de terrorisme et le droit des peuples à lutter pour leur autodétermination. UN يجب أن نميز بين أعمال الإرهاب وحق الشعوب التي تناضل في سبيل تقرير المصير.
    S'agissant du paragraphe 21, il pense toutefois qu'il resterait utile de tenter de définir des critères permettant de faire la distinction entre les postes essentiels et ceux qui ne le sont pas. UN أما فيما يتعلق بالفقرة ٢١، فإنــــه يرى أن الجهد المبذول لوضع معايير للتفرقة بين الوظائف اﻷساسية وغير اﻷساسية ما يزال سليما.
    En effet, dans la pratique, la distinction entre les critères de la nature et du but est peut-être moins importante que peut le donner à penser le long débat sur ce sujet. UN وفي الممارسة حقيقة، فإن التمييز بين معياري الطبيعة والهدف ربما تقل أهميته مما قد يبعث على الاعتقاد به النقاش الطويل الذي دار بشأن هذا الموضوع.
    Nous devons faire la distinction entre les diverses phases ou composantes d'un même conflit, car chaque phase exigera une approche différente ou une procédure différente. UN يجب أن نفرق بين المراحل المختلفة واﻷجزاء المكونة لنفس الصراع ﻷن كل حالة تتطلب نهجا مختلفا أو إجراء مختلفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد