Plusieurs initiatives nationales, régionales et internationales ont été prises pour avoir une vue globale de la diversité biologique des forêts. | UN | وجاري اتخاذ عدة مبادرات وطنية وإقليمية ودولية لوضع منظور شامل بشأن التنوع البيولوجي للغابات. |
En outre, les préoccupations relatives à la préservation de la diversité biologique des forêts se sont multipliées ces 10 dernières années. | UN | ومن ناحية أخرى، اتسع نطاق الشواغل المتعلقة بالمحافظة على التنوع البيولوجي للغابات على مدى العقد الماضي. |
Les membres dudit partenariat estiment que ce dernier représente un bon moyen de faciliter une action concertée sur la diversité biologique des forêts. | UN | ويرى أعضاء الشراكة أن الشراكة توفر آلية جيدة لتسهيل العمل التنسيقي حول التنوع البيولوجي للغابات. |
20. À sa troisième réunion, la Conférence des parties a demandé au Secrétaire exécutif de mettre au point un programme de travail ciblé concernant la diversité biologique des forêts. | UN | ٢٠ - وقد طلب مؤتمر اﻷطراف أثناء اجتماعه، إلى اﻷمين التنفيذي، وضع برنامج عمل مركﱠز يتعلق بالتنوع البيولوجي للغابات. |
Les objectifs du programme de travail sur la diversité biologique des forêts qui intéressent le plus directement les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts sont les suivants : | UN | ٢٠ - وأكثر ما يتصل بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات من أهداف برنامج العمل للتنوع البيولوجي للغابات ما يلي: |
Au Bangladesh, à Madagascar, au Népal, aux Philippines et en Palestine, par exemple, les populations contribuent à protéger la diversité biologique des forêts et tirent parti des forêts pour assurer leur subsistance. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي بنغلاديش والفلبين ودولة فلسطين ومدغشقر ونيبال، تشارك المجتمعات المحلية في حماية التنوع البيولوجي في الغابات وفي الانتفاع بالغابات من أجل كسب أرزاقهم. |
Toutefois, sans données suffisantes, il est difficile d'évaluer à quel rythme la diversité biologique des forêts diminue actuellement dans le monde. | UN | بيد أنه يصعب من دون بيانات كافية استنتاج معدل تناقص التنوع البيولوجي للغابات على الصعيد العالمي حاليا. |
A. Recensement des systèmes traditionnels de conservation et d’utilisation durable de la diversité biologique des forêts et promotion de ces systèmes conformément aux dispositions de la Convention | UN | تحديد النظم الحراجية التقليدية لصيانة التنوع البيولوجي للغابات واستخدامه على نحو مستدام وتعزيز هذه النظم وفقاً ﻷحكام الاتفاقية |
1. Décision IV/7 sur la diversité biologique des forêts | UN | ١ - المقرر ٤/٧ بشأن التنوع البيولوجي للغابات |
Cependant, des informations plus détaillées devront être recueillies par la suite, en particulier en ce qui concerne l’impact des utilisations locales, l’évaluation de la diversité biologique des forêts de montagne et l’évaluation de la vitalité des forêts. | UN | بيد أن ثمة حاجة في المستقبل إلى مزيد من المعلومات المفصلة ولا سيما فيما يتعلق بأثر أوجه الاستخدام المحلي وتقييم التنوع البيولوجي للغابات الجبلية وتقييم حيوية الغابات. |
la diversité biologique des forêts est l'un des cinq domaines d'activité thématiques envisagés par la Convention et constitue par conséquent l'un des principaux objectifs visés. | UN | ويشكل التنوع البيولوجي للغابات اﻵن أحد المجالات الموضوعية الخمسة ﻷنشطة الاتفاقية، وبالتالي فإنه يشكل جزءاً هاماً من برنامج عملها. |
La préservation de la diversité biologique des forêts devrait être assurée à la fois par la création de zones protégées et la prise en compte des plantations forestières. | UN | وينبغي أن يتم الاضطلاع بحفظ التنوع البيولوجي للغابات عن طريقين اثنين معا، هما إنشاء مناطق محمية، وأخذ الغابات الزراعية في الاعتبار. |
Les éléments optionnels de ce programme de travail devraient initialement porter sur la recherche, la coopération et la mise au point des techniques nécessaires à la conservation et à l'utilisation durable de la diversité biologique des forêts. | UN | ويجب في مبدأ اﻷمر أن تركز عناصر الخيارات في برنامج العمل هذا على البحوث والتعاون، ووضع التكنولوجيات اللازمة لحفظ واستدامة التنوع البيولوجي للغابات. |
Les éléments que pourrait comporter ce programme de travail devraient, dans un premier temps, être centrés sur la recherche, la coopération et la mise au point de techniques permettant d'assurer la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique des forêts. | UN | وينبغي أن تركز العناصر الاختيارية لبرنامج العمل هذا، في المقام اﻷول، على البحث والتعاون واستحداث التكنولوجيات اللازمة لحفظ التنوع البيولوجي للغابات والاستخدام المستدام له. |
Il a pris note et s'est félicité des nouveaux apports de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique concernant la diversité biologique des forêts. | UN | وأحاط علما بالمدخلات فيما يتعلق بالتنوع البيولوجي للغابات التي أسهم بها مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، ورحب بتقديم المزيد منها. |
Son programme de travail élargi sur la diversité biologique des forêts comprend six activités visant directement la conservation et l'utilisation durable de la biodiversité des forêts par les communautés autochtones et locales. | UN | ويشمل برنامج عمل الاتفاقية الموسع والمتعلق بالتنوع البيولوجي للغابات ستة أنشطة تهدف بصورة مباشرة إلى حفظ التنوع البيولوجي واستغلاله بصورة مستدامة من جانب المجتمعات الأصلية والمحلية. |
Il a également pris note des décisions que la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique avaient adoptées à sa cinquième réunion et qui portaient sur la diversité biologique des forêts ainsi que des mers et des zones côtières, notamment des récifs coralliens, en appelant l'attention sur leurs liens avec la Convention-cadre. | UN | كما أحاطت الهيئة علما بمقررات الاجتماع الخامس لمؤتمر الأطراف المتعلقة بالتنوع البيولوجي للغابات والتنوع البيولوجي البحري والساحلي، وبخاصة الشُعب المرجانية، وعلاقة كل ذلك باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
6. Prie en outre le Secrétaire exécutif de mettre au point un programme de travail axé sur la diversité biologique des forêts. | UN | ٦ - يطلب كذلك إلى اﻷمين التنفيذي أن يضع برنامج عمل مركز للتنوع البيولوجي للغابات. |
Le secrétariat de la Convention élabore actuellement un rapport sur l'utilisation durable de la diversité biologique des forêts qui, entre autres aspects, concerne la connaissance traditionnelle dans le domaine des forêts. | UN | وتعكف أمانة الاتفاقية في الوقت الحاضر على إعداد تقرير بشأن الاستغلال المستدام للتنوع البيولوجي للغابات يتضمن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات. |
Par ailleurs, la protection de la diversité biologique des forêts est désormais acceptée comme un objectif important de la gestion durable des forêts. | UN | وعلاوة على ذلك، يُعترف بحفظ التنوع البيولوجي في الغابات على نطاق واسع كهدف من الأهداف المهمة للإدارة المستدامة للغابات. |
La FAO fournit des documents et des informations à la Convention sur les questions liées aux espèces invasives qui nuisent à la diversité biologique des forêts. | UN | وتقدم الفاو إلى الاتفاقية وثائق ومعلومات بشأن المسائل المتعلقة بالأنواع الغازية التي تؤثر في التنوع البيولوجي الحراجي. |
:: Les institutions nationales de recherche et développement devront promouvoir la recherche appliquée dans les domaines de l'amélioration des arbres, de la protection de la forêt (pathologie), de la gestion de bassins versants, des produits du bois, et des écosystèmes forestiers et de la diversité biologique des forêts; | UN | :: قيام المؤسسات الوطنية للبحث والتطوير بالنهوض بالأبحاث التطبيقية في ميادين تحسينات الأشجار وحماية الغابات وإدارة خطوط تقسيم المياه ومنتجات الأخشاب والنظم الإيكولوجية للغابات والتنوع البيولوجي للغابات. |
La qualité de cet approvisionnement dépend largement de la diversité biologique des forêts. | UN | وتعتمد نوعية توفير ذلك إلى حد كبير على التنوع البيولوجي الحرجي. |
Indépendamment de l'évolution de la protection des forêts au cours des 10 dernières années, la dégradation des forêts et la diminution de la diversité biologique des forêts persistent. | UN | 33 - بصرف النظر عن التطورات التي وقعت في مجال حماية الغابات في العقد الأخير، ما زال تدهور الغابات وفقدان التنوع البيولوجي فيها مستمرا. |