Nous sommes conscients de la diversité des intérêts représentés ici et de la nécessité de parvenir à des accords généralement acceptables pour résoudre la crise financière actuelle. | UN | ونحن ندرك تنوع المصالح الممثلة هنا والحاجة الى الاهتداء الى اتفاقات تحظى بقبول عامل لحسم اﻷزمة المالية الراهنة. |
:: Prendre en considération la diversité des intérêts et des valeurs attachés à ces biens et services; | UN | :: مراعاة تنوع المصالح والقيم المرتبطة بهذه السلع والخدمات. |
Nous leur sommes reconnaissants d'avoir déployé des efforts incessants pour amener la communauté internationale à prendre conscience de l'importance de la Convention pour l'ordre juridique international et à faire preuve de bonne volonté en dépit de la diversité des intérêts. | UN | ونحن ممتنون لجهودهما الدؤوبة لجعل المجتمع الدولي يدرك أهمية الاتفاقية للنظام القانوني الدولي وجهودهما لجعل المجتمع الدولي يتصرف نحسن نية على الرغم من تنوع المصالح. |
la diversité des intérêts, des lois, des politiques et des projets nationaux de développement que l'on trouve dans les différentes juridictions peut affecter directement l'intégrité des terres, territoires et ressources des autochtones. | UN | ويمكن أن يكون لتنوع المصالح والقوانين والسياسات وخطط التنمية الوطنية في مختلف دوائر الاختصاص القضائي آثار ضارة مباشرة في سلامة أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها. |
la diversité des intérêts et des spécialisations des partenaires est source de synergie. | UN | وتستمد أوجه تفاعلها من تنوع اهتمامات الشركاء وتخصصاتهم. |
De plus, il faut s'efforcer davantage d'augmenter les moyens des organisations non gouvernementales dans les pays en développement, de façon que la participation de ces organisations à la vie de l'ONU puisse refléter la diversité des intérêts en présence dans le monde entier. | UN | وفضلا عن ذلك، علينا بذل مزيد من الجهود لبناء قدرات المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية بحيث يمكن لمشاركة هذه المنظمات في الأمم المتحدة أن تصور تنوع المصالح عبر العالم. |
Malgré la diversité des intérêts que défendent les membres de la Conférence, diversité qui est bien naturelle lorsqu'il s'agit de cette notion des plus essentielles qu'est la sécurité, tous ceux avec lesquels je suis entré en rapport ont cherché à m'aider. | UN | وعلى الرغم من تنوع المصالح فيما بين الأعضاء واختلافها، وهو أمر طبيعي عندما يتعلق الأمر بالمفهوم الأساسي للأمن، سعى كل عضو تعاملت معه إلى مد يد المساعدة إليَّ. |
Malgré toute la diversité des intérêts nationaux, ces décisions doivent être le résultat d'un effort commun et fondées sur la bonne volonté et le consensus; le rôle de l'ONU à cet égard ne doit pas être sous-estimé. | UN | ورغم تنوع المصالح الوطنية كله، من الضروري اتخاذ تلك القرارات عن طريق جهود مشتركة على أساس حسن النية وتوافق اﻵراء، وهنا لا يمكن التقليل من أهمية دور اﻷمم المتحدة. |
Les intervenants ont également mentionné la contribution importante qu'apportaient à ces efforts locaux les programmes internationaux d'assistance, lesquels différaient sur de nombreux points importants, reflétant la diversité des intérêts, des ressources et des institutions dont ils émanaient. | UN | وعلق المشاركون كذلك على المساهمات المهمة التي تقدم إلى هذه الجهود المحلية التي تبذلها برامج الدعم الدولية والتي تختلف من عدة نواحي مهمة وتعكس تنوع المصالح والموارد والمؤسسات التي تنبثق منها. |
Ce comité ne doit pas être trop nombreux, mais cependant refléter la diversité des intérêts et des publics auxquels l'ONU doit répondre. | UN | ويجب أن يكون ذلك الفريق صغيرا وفي نفس الوقت يعكس تنوع المصالح والدوائر التي يتعين على الأمم المتحدة أن تأخذها في الاعتبار. |
Pourtant, la diversité des intérêts pris en compte dans la Convention continue de présenter un panachage viable et judicieux, qui donne à tous les États parties d'importants intérêts à défendre dans le droit de la mer. | UN | بيد أن تنوع المصالح الواردة في الاتفاقية ما زال يشكل مزيجا حصيفا ممكنا، يجعل لجميع الدول الأطراف مصالح هامة في قانون البحار. |
L'attrait mutuel du Maroc et de l'Europe découle de l'histoire, de la géographie et des impératifs stratégiques communs, tandis que la diversité des intérêts communs ont naturellement hissé l'Europe communautaire au rang de premier partenaire du Maroc dans de nombreux domaines de la coopération internationale. | UN | إن الاهتمام المتبادل عبر التاريخ بين المغرب وأوروبا مصدره الموقع الجغرافي والتحديات الاستراتيجية. كما أن تنوع المصالح المشتركة جعل من الطبيعي أن تتبوأ المجموعة الأوروبية مرتبة أول شريك للمغرب في مجالات متعددة للتعاون الدولي. |
Nous savons que ce n'est qu'en faisant porter nos efforts sur la paix, la stabilité, la sécurité, le dialogue et le respect de la diversité des intérêts et des cultures, dans une atmosphère de liberté, que l'on pourra créer un environnement international propice au règlement des problèmes graves auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui. | UN | ونحن نعي أننا لا نستطيع تهيئة مناخ دولي يفضي إلى التسوية العادلة للمشاكل الخطيرة التي نواجهها اليوم إلا من خلال التركيز على السلم والاستقرار والأمن والحوار واحترام تنوع المصالح والثقافات، في مناخ من الحرية. |
h) Compte tenu de la diversité des intérêts au sein de la région, il est recommandé d'adopter une approche sous-régionale. | UN | (ح) بالنظر إلى تنوع المصالح داخل المنطقة، يوصى باتباع نهج دون إقليمي. |
la diversité des intérêts, des lois, des politiques et des projets nationaux de développement que l'on trouve dans les différentes juridictions peut affecter directement l'intégrité des terres, territoires et ressources des autochtones. | UN | ويمكن أن يكون لتنوع المصالح والقوانين والسياسات وخطط التنمية الوطنية في مختلف دوائر الاختصاص القضائي آثار ضارة مباشرة في سلامة أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها. |
la diversité des intérêts, des lois, des politiques et des projets nationaux de développement que l'on trouve dans les différentes juridictions peut affecter directement l'intégrité des terres, territoires et ressources des autochtones. | UN | ويمكن أن يكون لتنوع المصالح والقوانين والسياسات وخطط التنمية الوطنية في مختلف دوائر الاختصاص القضائي آثار ضارة مباشرة في سلامة أراضي الشعوب اﻷصلية وأقاليمها ومواردها. |
Un réseau étendu d'établissements assurant un enseignement de base a été mis sur pied pour assurer l'exercice de ce droit en ville comme à la campagne. Les plans d'études et les programmes d'enseignement tiennent compte de la diversité des intérêts des enfants et de leurs aptitudes. | UN | وقد أنشئت شبكة متشعبة من المؤسسات التعليمية التي تقدم التعليم اﻹلزامي إعمالاً للحق في التعليم في المناطق الحضرية والريفية على السواء، وتراعي المناهج والبرامج التعليمية تنوع اهتمامات الطلبة واختلاف قدراتهم. |
c) Les programmes doivent tenir compte de la diversité des intérêts des femmes, des chances qui leur sont offertes et des problèmes auxquels elles se heurtent. Il existe entre les groupes de femmes d'importantes différences dont il faut tenir compte dans les activités de promotion et de programmation ciblée. | UN | (ج) لا بد للبرامج من أن تأخذ في الاعتبار تنوع اهتمامات المرأة والفرص التي تسنح لها والتحديات التي تعترضها - ذلك أن بين مجموعات النساء فروقا هامة ينبغي إظهارها في برامج الدعوة والبرامج الموجهة. |
Ce manuel devrait être souple et convivial et tenir compte de la diversité des intérêts des parties prenantes à la mise en œuvre du consentement préalable, libre et éclairé > > . VIII. Recommandations relatives à l'objectif 1 | UN | وينبغي أن يتسم هذا الكتيب بالمرونة وسهولة الاستخدام، وأن يأخذ في الاعتبار تنوع اهتمامات أصحاب المصالح في عملية تطبيق مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة(36). |