Elle a également fait savoir que le Kirghizistan prévoyait d'élaborer et de mettre en œuvre une politique visant à prendre en considération la diversité ethnique et culturelle de sa société. | UN | وأشار الوفد كذلك إلى خطط بلده الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسة تراعي التنوع الإثني والثقافي للمجتمع. |
Elle demande également si les divers programmes et stratégies d'égalité entre les sexes tiennent compte de la diversité ethnique et culturelle. | UN | وسألت أيضاً عما إذا كانت مختلف البرامج والاستراتيجيات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين تأخذ في الاعتبار التنوع الإثني والثقافي. |
Dans ce contexte, la Constitution et la législation colombiennes consacrent la diversité ethnique et culturelle du pays et protègent les droits des communautés autochtones, qui représentent une multitude de communautés et de langues. | UN | وفي هذا السياق، يكرس الدستور والتشريع الكولومبي التنوع الإثني والثقافي للبلد ويحمي حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية التي تمثل العديد من الفئات اللغوية. |
L'objectif est que la diversité ethnique et culturelle occupe une place plus grande dans les activités culturelles financées sur des fonds publics à partir de 2006 Année de la diversité des cultures. | UN | ويتمثل الهدف في زيادة التنوع العرقي والثقافي في الأنشطة الثقافية التي تمولها الحكومة ابتداء من سنة التعدد الثقافي 2006. |
Cela implique le respect de la diversité ethnique et culturelle et des garanties de qualité de la vie pour les générations à venir. | UN | وتنطوي هذه العملية على احترام التنوع العرقي والثقافي وتكفل ارتفاع مستوى معيشة اﻷجيال المقبلة. |
L'État reconnaît et protège la diversité ethnique et culturelle de la nation colombienne. | UN | تعترف الدولة بالتنوع العرقي والثقافي للأمة الكولومبية وتحميه. |
L'une des fonctions de la Direction générale des ethnies du Ministère de l'intérieur et de la justice est d'aider le Gouvernement à formuler des politiques favorisant la reconnaissance et la protection de la diversité ethnique et culturelle des peuples. | UN | وتتمثل إحدى واجبات الإدارة العامة للطوائف الإثنية، التابعة لوزارة الداخلية والعدل في مساعدة الحكومة الوطنية على وضع سياسات تعترف بالتنوع الإثني والثقافي وتكفل حماية هذا التنوع. |
À cet égard, le Comité a encouragé l'État partie à élaborer et à mettre en œuvre une nouvelle politique multiculturelle globale qui tienne compte de la diversité ethnique et culturelle de plus en plus grande de la société. | UN | وفي هذا الصدد، شجعت اللجنة الدولة الطرف على أن تضع وتنفذ سياسة شاملة محدّثة تتوخى دعم تعدد الثقافات وتعكس ما يتسم به مجتمعها من تنوع إثني وثقافي متزايد. |
39. Sri Lanka a félicité la Trinité-et-Tobago pour sa politique culturelle, fondée sur le principe du respect de la diversité ethnique et culturelle. | UN | 39- وأثنت سري لانكا على ترينيداد وتوباغو نظراً لسياستها الثقافية الوطنية القائمة على احترام التنوع الإثني والثقافي. |
Cela a contribué à lancer des processus d'organisation aux niveaux communautaire, municipal, départemental et dans le milieu rural, qui sont venus étoffer la liste des demandes et des revendications en matière d'égalité entre les sexes, en s'inspirant de la diversité ethnique et culturelle des femmes et de leurs différentes expériences de vie. | UN | وضم هيكله نساء يمثلن جميع المجتمعات المحلية اللغوية، مما يساعد على تعزيز المنظمة في المجتمع المحلي، والبلديات والمقاطعات والمناطق الريفية، وتوسيع جدول أعمال المطالب المتعلقة بنوع الجنس على أساس التنوع الإثني والثقافي وتجارب الحياة الأخرى. |
:: Révision des systèmes de préinvestissement, d'investissement et de territorialité, ainsi que des instruments techniques relatifs au registre statistique des différentes institutions, notamment du Bureau de la présidence chargé de la planification et de la programmation et de l'Institut national de la statistique du Guatemala, de manière à ce qu'ils rendent compte de la diversité ethnique et culturelle; | UN | :: تنقيح أنظمة ما قبل الاستثمار، والاستثمار، والاختصاص الإقليمي، وكذلك الأدوات التقنية المستخدمة لتسجيل مختلف المؤسسات، وخصوصا الأمانة العامة للتخطيط، والمعهد الوطني للإحصاء بما يعكس التنوع الإثني والثقافي |
Le défi central qui se pose à ces pays est à la fois la reconnaissance de la réalité et de la profondeur de l'héritage historique de racisme et de discrimination ainsi que la transformation de la diversité ethnique et culturelle de fait, inégalitaire et discriminatoire, en un pluralisme culturel et ethnique, démocratique, égalitaire et interactif. | UN | والتحدي الرئيسي الذي تواجهه هذه البلدان هو إدراك الواقع السائد ومدى عمق جذور الإرث التاريخي للعنصرية والتمييز، وتحويل التنوع الإثني والثقافي من واقع مجحف وقائم على التمييز إلى تعددية ثقافية وإثنية وديمقراطية ومنصفة وتفاعلية. |
58. Le Comité regrette que la mise en œuvre de l'objectif que s'est donné l'État partie d'édifier une nation fondée sur le principe de l'égalité pour tous se soit faite au détriment de la protection de la diversité ethnique et culturelle. | UN | 58- ويساور اللجنة القلق لأن هدف الدولة الطرف بناء دولة ترتكز على مبدأ تحقيق المساواة بين الجميع قد نُفذ بطريقة تسيء إلى حماية التنوع الإثني والثقافي. |
la diversité ethnique et culturelle du Nicaragua dérive des populations autochtones, européennes et africaines. | UN | ويرجع التنوع العرقي والثقافي في نيكاراغوا إلى وجود السكان الأصليين والأوروبيين والأفريقيين. |
L'Alliance, qui respecte la diversité ethnique et culturelle de la région et encourage la pleine participation de tous, s'attache à promouvoir la paix et la démocratie. | UN | ويأخذ التحالف في اعتباره التنوع العرقي والثقافي في المنطقة ويطالب الجميع بالمشاركة الكاملة. ويسعى التحالف أيضا الى تعزيز السلم والديمقراطية. |
La Constitution reconnaît la diversité ethnique et culturelle de la nation et le droit de tous les citoyens à y participer pleinement : tous les citoyens peuvent se présenter aux élections au Congrès et la juridiction autochtone est respectée. | UN | والدستور ينص على التنوع العرقي والثقافي للأمة، وحق جميع المواطنين في المشاركة الكاملة: من حق جميع المواطنين الترشح لانتخابات الكونغرس، والاختصاص القضائي للشعوب الأصلية محترم. |
L'article 7 de la Constitution de la Colombie reconnaît et protège la diversité ethnique et culturelle de l'État. | UN | 21 - تعترف المادة 7 من دستور كولومبيا بالتنوع العرقي والثقافي للدولة وتنص على حمايته. |
91. La Constitution " reconnaît et protège la diversité ethnique et culturelle de la nation " . Or le Bureau a reçu de nombreuses plaintes indiquant qu'il reste encore beaucoup à faire pour donner effet à cette disposition. | UN | 91- على الرغم من أن الدستور " يعترف بالتنوع العرقي والثقافي للأمة ويحميها " ، فإن المكتب قد تلقى شكاوى عديدة تفيد وجود أوضاع أقل مؤاتاة من هذا المنشود. |
la diversité ethnique et culturelle est reconnue et protégée par la Constitution, qui prévoit aussi l'adoption de mesures au bénéfice des groupes marginalisés et victimes de discrimination, en particulier la participation à la prise de décision concernant l'utilisation de leurs ressources naturelles et à d'autres activités qui ont des conséquences directes sur leurs intérêts. | UN | وتعترف بالتنوع العرقي والثقافي الذي يتمتع بالحماية بموجب الدستور، الذي ينص أيضا على اعتماد تدابير لصالح الفئات التي تعاني من التهميش أو التمييز، بما في ذلك المشاركة في عملية صنع القرار فيما يتعلق باستخدام الموارد الطبيعية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر مباشرة على مصالحها. |
Le Gouvernement népalais reconnaît la diversité ethnique et culturelle de la société népalaise qui compte plus de 70 groupes ethniques et peuples autochtones et la Constitution provisoire garantit les droits et libertés des groupes marginalisés. | UN | 43 - وأضاف أن الحكومة النيبالية تعترف بالتنوع الإثني والثقافي للمجتمع النيبالي الذي يتألف من 70 مجموعة إثنية وشعوب أصلية ويضمن الدستور المؤقت حقوق وحريات الجماعات المهمشة. |
En préparation du prochain recensement, qui doit avoir lieu en 2014, il est crucial que des informations soient recueillies sur l'utilisation de l'arabe, de l'amazigh et des autres langues, et sur d'autres indicateurs de la diversité ethnique et culturelle du pays. | UN | وفي سياق التحضير للتعداد السكاني المقبل، المزمع إجراؤه في عام 2014، سيكون من الأهمية بمكان ضمان جمع المعلومات عن استخدام اللغتين العربية والأمازيغية وغيرهما من اللغات وعن المؤشرات الأخرى المتعلقة بالتنوع الإثني والثقافي في البلد. |
Le Comité encourage l'État partie à élaborer et à mettre en œuvre une nouvelle politique multiculturelle globale qui tienne compte de la diversité ethnique et culturelle de plus en plus grande de la société. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضع وتنفذ سياسة شاملة محدّثة تتوخى دعم تعدد الثقافات وتعكس ما يتسم به مجتمعها من تنوع إثني وثقافي متزايد. |