D'après les enquêtes effectuées par la Division des droits de l'homme, aucune de ces disparitions n'a été vérifiée. | UN | على أن التحقيقات التي اضطلعت بها شعبة حقوق اﻹنسان أثبتت أنه لم يحدث أن اختفى أحد في الحالات الثلاث. |
Les recommandations formulées par la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL doivent être appliquées par les parties, conformément aux dispositions de l'Accord de San José. | UN | يجب أن تنفذ أطراف الاتفاق، وفقا ﻷحكام اتفاق سان خوسيه، التوصيات التي وضعتها شعبة حقوق الانسان التابعة للبعثة. |
la Division des droits de l'homme coordonnera directement l'application de cette recommandation avec les services du Procureur. | UN | وسوف تقوم شعبة حقوق الانسان بالتنسيق مباشرة مع مكتب النائب فيما يتعلق بتنفيذ هذه التوصية. |
Dans son sixième rapport, le Directeur de la Division des droits de l'homme a réitéré les recommandations qu'il avait faites dans ses précédents rapports et il y a ajouté 22 nouvelles recommandations. | UN | وقد كرر مدير شعبة حقوق اﻹنسان في تقريره السادس التوصيات التي قدمها في تقاريره السابقة وأضاف اليها ٢٢ توصية جديدة. |
On trouvera dans l'appendice 1 un résumé des recommandations pertinentes contenues dans le sixième rapport de la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL. | UN | ويرد في التذييل اﻷول موجز للتوصيات ذات الصلة الواردة في التقرير السادس لشعبة حقوق اﻹنسان التابعة للبعثة. |
Le Centre d'information des Nations Unies de Paris a aidé la Division des droits de l'homme à organiser un séminaire sur l'assistance au peuple palestinien. | UN | وساعد مركز اﻹعلام في باريس شعبة حقوق الفلسطينيين في تنظيم حلقة دراسية عن تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني. |
Dixième rapport du Directeur de la Division des droits de l'homme de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador | UN | التقريــر العاشـر لمدير شعبة حقوق الانسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور |
Il semble nécessaire de ce point de vue de réaffirmer les notions de base qui entrent dans la définition des exécutions arbitraires ou extrajudiciaires utilisée par la Division des droits de l'homme dans son travail de vérification active. | UN | وفي هذا الشأن، يبدو أن من الضروري إعادة تأكيد العناصر المفاهيمية المتعلقة بتعريف حالات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو التعسفي الذي تستخدمه شعبة حقوق اﻹنسان في أعمال التحقق النشط التي تقوم بها. |
Néanmoins, la Division des droits de l'homme poursuit l'enquête. | UN | ومع ذلك، تواصل شعبة حقوق اﻹنسان التحقيق في القضية. |
Cependant, il n'est pas possible d'écarter d'autres hypothèses qu'étudie actuellement la Division des droits de l'homme. | UN | بيد أنه لا يمكن استبعاد وجود احتمالات أخرى تقوم شعبة حقوق اﻹنسان بالتحقيق فيها. |
Cette visite faisait suite à l'une des recommandations formulées par la Division des droits de l'homme. | UN | وجاءت هذه الزيارة عملا بتوصيات موضوعية قدمتها شعبة حقوق اﻹنسان. |
la Division des droits de l'homme doit de nouveau appeler l'attention sur le fait que la garantie que l'État est tenu d'assurer aux citoyens est insuffisante. | UN | لذلك يجب أن توجه شعبة حقوق اﻹنسان مرة أخرى الانتباه إلى أن من واجب الدولة هو أن توفر الضمانات اللازمة؛ ﻷن هذه الضمانات غير متوفرة حتى اﻵن. |
Onzième rapport du Directeur de la Division des droits de l'homme | UN | التقرير الحادي عشر لمدير شعبة حقوق اﻹنسان |
Le conflit a été résolu grâce à la signature d'un acte renfermant les accords négociés avec le Ministère de la justice et le Directeur de la Division des droits de l'homme. | UN | وقد سوى الخلاف بالتوقيع على وثيقة حوت الاتفاقات التي انتهت إليها المفاوضات مع وزير العدل ومدير شعبة حقوق اﻹنسان. |
Dans cette perspective, la Division des droits de l'homme continuera de lui apporter son concours. | UN | وفي هذا الصدد واصلت شعبة حقوق اﻹنسان مساعدتها للنيابة وستواصلها. |
DOUZIÈME RAPPORT DU DIRECTEUR DE la Division des droits de l'HOMME DE | UN | التقرير الثاني عشـر لمدير شعبة حقوق اﻹنسان |
Les travaux de la Division des droits de l'homme de la mission ont fait l'objet de rapports périodiques de son directeur et le prochain sera soumis sous peu. | UN | وكان عمل شعبة حقوق اﻹنسان التابعة للبعثة موضوع تقارير دورية من مديرها، وسيقدم التقرير التالي من هذه التقارير قريبا. |
Toutefois, chaque fois que cela s'impose, j'ai fait référence à des aspects particuliers de l'activité de la Division des droits de l'homme au cours de la période. | UN | إلا أنه، كلما دعت الضرورة، كانت تتم الاشارة إلى جوانب محددة في أعمال شعبة حقوق الانسان خلال هذه الفترة. |
Rapport du Directeur de la Division des droits de l'homme de | UN | تقرير مدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم |
À cet égard, la Division des droits de l'homme pourrait coopérer avec les autorités pénitentiaires dans l'établissement et l'exécution d'un plan d'activités. | UN | ويمكن لشعبة حقوق الانسان أن تتعاون مع سلطات السجون في وضع وتنفيذ خطة للعمل. |
Ces préoccupations rejoignent les recommandations de la Commission de la vérité et de la Division des droits de l'homme. | UN | وقد جاءت هذه اﻵراء مطابقة للتوصيات المقدمة من لجنة تقصي الحقائق وشعبة حقوق اﻹنسان. |
L'enquête en est à la phase préliminaire et une procédure disciplinaire a été engagée par la Division des droits de l'homme du Bureau du Procureur général. | UN | وما زال التحقيق في مرحلته الأولى، ويتخذ قسم حقوق الإنسان في مكتب المدعي العام إجراءات تأديبية. |
— Activités liées à la Division des droits de l'homme : 162 500 dollars | UN | - اﻷنشطة المتصلة بشعبة حقوق اﻹنسان: ٥٠٠ ١٦٢ دولار |
39. Dans son deuxième rapport, la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL a noté que, pendant la période considérée, l'ONUSAL avait reçu deux plaintes pour tortures imputées à des membres de la Police nationale civile. | UN | ٩٣- لاحظت شُعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور أنها تلقت، خلال الفترة موضع التقرير، شكويين عن تعذيب ارتكبه أفراد الشرطة المدنية الوطنية. |