ويكيبيديا

    "la domination étrangère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السيطرة الأجنبية
        
    • الهيمنة الأجنبية
        
    • والهيمنة الأجنبية
        
    • والسيطرة الأجنبية
        
    • للسيطرة الأجنبية
        
    En 1959, les Cubains se sont dressés à l'unisson et se sont débarrassés de la domination étrangère. UN في عام 1959، نهض الشعب الكوبـي كرجل واحد وخلص نفسـه من السيطرة الأجنبية.
    Nous sommes fiers de pouvoir nous tenir aux côtés d'un pays dont le nom a longtemps été le symbole d'une résistance courageuse aux énormes pressions exercées par la domination étrangère. UN ونعتز بقدرتنا على تأييد بلد يشكل اسمه منذ وقت طويل رمز المقاومة الشجاعة للضغط القوي من السيطرة الأجنبية.
    Il est en particulier essentiel de s'attaquer aux causes profondes du terrorisme, y compris les conflits non résolus, l'exclusion politique, la marginalisation socioéconomique et l'occupation ou la domination étrangère. UN فبوجه خاص، من الحيوي معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب، بما في ذلك النزاعات التي لم تُحل، والاستبعاد السياسي، والتهميش الاجتماعي الاقتصادي، والاحتلال الأجنبي أو السيطرة الأجنبية.
    La population afghane a, bien souvent dans le passé, résisté à la domination étrangère; quant à l'organisation militaire, elle est traditionnellement fonction de critères locaux, régionaux et ethniques. UN وللشعب الأفغاني تاريخ اتسم بمقاومة الهيمنة الأجنبية وثقافة للتنظيم العسكري على المستويات المحلية والإقليميــة والعرقيــة.
    Dans les années qui ont suivi l'adoption de la Déclaration, les peuples coloniaux sont parvenus à secouer le joug de la domination étrangère et à devenir des peuples souverains et indépendants. UN وفى السنوات التى تلت تبنى الإعلان، استطاعت الشعوب المستعمرة أن تتخلص من الهيمنة الأجنبية وأن تصبح شعوباً مستقلة ذات سيادة.
    L'histoire est pleine d'exemples de peuples dans le monde entier qui luttent pour l'autodétermination afin de se libérer de leur assujettissement et de la domination étrangère. UN إن التاريخ مليء بنضالات الشعوب في جميع أرجاء العالم من أجل تقرير المصير، لكي تكون حرة من الخضوع والهيمنة الأجنبية.
    N'entrent pas dans cette définition les luttes, y compris la lutte armée, contre le colonialisme, l'occupation, l'agression et la domination étrangère, pour la libération et l'autodétermination, conformément aux principes du droit international. UN كما أنه استبعد من هذا التعريف كفاح الشعوب، بما فيه الكفاح المسلح، ضد الإستعمار، والإحتلال، والعدوان الأجنبي، والسيطرة الأجنبية من أجل التحرر أو تقرير المصير وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    L'application de la peine de mort dans son pays illustre de façon dramatique la domination étrangère de son peuple. UN وأضاف أن تطبيق عقوبة الإعدام في بلده يزيد من خضوع الشعب للسيطرة الأجنبية.
    Ce pays dont la civilisation s'étalait sur plusieurs millénaires s'était libéré de la domination étrangère en 1949 après avoir été une semi-colonie au XIXe siècle. UN فالصين، وهي بلد ذو حضارة عمرها آلاف السنين، حولت نفسها من شبه مستعمرة من القرن التاسع عشر وتحررت من السيطرة الأجنبية في عام 1949.
    En effet, appuyés sur ses principes originels et inspirés par ses valeurs fondamentales, nous avons réussi à vaincre la domination étrangère et à façonner des États souverains qui sont devenus aujourd'hui des acteurs à part entière de la société internationale. UN وفي الحقيقة، وانطلاقا من المبادئ المؤسسة للأمم المتحدة واستلهاما لقيمها الجوهرية، نجحنا في التغلب على السيطرة الأجنبية وفي إقامة دول مستقلة أصبحت اليوم عناصر فاعلة تماما في المجتمع الدولي.
    L'aspiration des peuples à la démocratie, au respect de l'état de droit et à l'indépendance et leur refus de la domination étrangère, de même que leur attachement aux valeurs islamiques, ne peuvent rester sans réponse. UN ولا يمكن أن تظل تطلعات الشعوب إلى الديمقراطية وسيادة القانون والاستقلال ورفض السيطرة الأجنبية وارتباطها بالقيم الإسلامية، بدون آذان صاغية تستمع إليها.
    Aux termes des dispositions du présent article et conformément à la Charte de l'Organisation des Nations Unies et au droit international, dans un sens général, ne sont pas considérés comme relevant du terrorisme les actes posés par les peuples dans le cadre de leur lutte, y compris la lutte armée, contre l'agression, le colonialisme et, somme toute, la domination étrangère. UN وبمقتضى أحكام هذه المادة، ووفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا تعتبر الأفعال التي تقوم بها الشعوب، في إطار نضالها، بما في ذلك النضال المسلح ضد العدوان والاستعمار، وضد السيطرة الأجنبية بصفة عامة، أفعالا إرهابية.
    Aux termes des dispositions de la présente Convention, ne sont pas considérés comme relevant du terrorisme les actes posés par les peuples dans le cadre de leur lutte, y compris la lutte armée, contre l'agression, le colonialisme et, somme toute, la domination étrangère, pourvu que lesdits actes se situent dans le cadre des conventions internationales réglementant les conflits armés, de même que le droit international humanitaire. UN بمقتضى أحكام هذه الاتفاقية لا تعتبر الأفعال التي تقوم بها الشعوب، في إطار نضالها، بما في ذلك النضال المسلح ضد العدوان والاستعمار، وضد السيطرة الأجنبية بصفة عامة، أفعالا إرهابية شريطة أن تقع الأفعال المذكورة ضمن إطار الاتفاقيات الدولية المنظمة للنـزاعات المسلحة، فضلا عن القانون الإنساني الدولي.
    L'emploi de l'expression < < conflit israélopalestinien > > occultait l'agression militaire israélienne lancée dans les territoires palestiniens contre le peuple palestinien, qui résistait à la domination étrangère par tous les moyens disponibles reconnus dans la Charte des Nations Unies et les résolutions de l'ONU. UN وبيَّن أن الإشارة إلـى " النزاع الإسرائيلي - الفلسطيني " تعمل على تمويه العدوان العسكري الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية، بينما يقوم الشعب الفلسطيني بمقاومة السيطرة الأجنبية بكل الوسائل المتاحة، على نحو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة وما تنص عليه قراراتها.
    L'emploi de l'expression < < conflit israélopalestinien > > occultait l'agression militaire israélienne lancée dans les territoires palestiniens contre le peuple palestinien, qui résistait à la domination étrangère par tous les moyens disponibles reconnus dans la Charte des Nations Unies et les résolutions de l'ONU. UN وبيَّن أن الإشارة إلـى " النـزاع الإسرائيلي - الفلسطيني " تعمل على تمويه العدوان العسكري الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية، بينما يقوم الشعب الفلسطيني بمقاومة السيطرة الأجنبية بكل الوسائل المتاحة، على نحو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة وما تنص عليه قراراتها.
    Rappelant le paragraphe 25 du Programme pour l'habitat3, où il est dit que la domination étrangère et coloniale et l'occupation étrangère portent atteinte aux établissements humains et que tous les États devraient donc dénoncer et décourager ces pratiques et coopérer afin de les éliminer, UN وإذ تشير إلى الفقرة 25 من جدول أعمال الموئل(3)، التي تنص على أن السيطرة الأجنبية والاستعمارية والاحتلال الأجنبي هي عوامل مدمرة للمستوطنات البشرية ولذلك ينبغي نبذها وتثبيطها من جانب جميع الدول، التي ينبغي أن تتعاون لتحقيق القضاء على هذه الممارسات،
    Les résolutions de l'Assemblée générale viennent étayer l'idée que les personnes engagées dans cette lutte et combattant la < < domination étrangère > > ou l'< < occupation étrangère > > doivent se voir accorder un statut spécial. UN وتدعم قرارات الجمعية العامة ضرورة منح وضع خاص لأولئك المنخرطين في النضال من أجل تقرير المصير ضد " الهيمنة الأجنبية " أو " الاحتلال الأجنبي " ().
    Rappelant le paragraphe 25 du Programme pour l'habitat1, où il est dit que la domination étrangère et coloniale et l'occupation étrangère portent atteinte aux établissements humains et que tous les États devraient donc dénoncer et décourager ces pratiques et coopérer afin de les éliminer, UN إذ تشير إلى الفقرة 25 من جدول أعمال الموئل(1) التي تنص على أن الهيمنة الأجنبية والاستعمارية والاحتلال الأجنبي، هي عوامل مدمرة للمستوطنات البشرية ولذلك ينبغي نبذها وتثبيطها من قبل جميع الدول التي ينبغي أن تتعاون لتحقيق القضاء على هذه الممارسات،
    La Namibie est résolue à faire en sorte que les populations des territoires non autonomes, qui comptent sur l'aide et l'appui de la communauté internationale pour réaliser leurs aspirations, se libèrent du joug du colonialisme et de la domination étrangère. UN وأعرب عن إصرار ناميبيا على تحرير سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى، اعتماداً على المجتمع الدولى فى تحقيق تطلعات هذه الأقاليم، كى يتحـرروا بالفعل من الاستعمـار والهيمنة الأجنبية.
    Le Gouvernement a déclaré que la recherche de solutions à apporter aux graves problèmes du monde d'aujourd'hui, tels que la pauvreté, les inégalités, le manque de débouchés, l'analphabétisme, l'injustice et la domination étrangère par la force, devait faire partie intégrante de la lutte contre le terrorisme, et ce afin d'éliminer certaines causes du terrorisme et les conditions qui portent à l'exécution de tels actes. UN وقد بيَّنت الحكومة أن حل المشاكل العويصة التي يواجهها العالم اليوم، مثل الفقر وعدم المساواة وانعدام الفرص والأمية والظلم والهيمنة الأجنبية عن طريق استخدام القوة ينبغي أن يكون جزءاً أصيلاً من الكفاح ضد الإرهاب، وذلك لإزالة بعض الأسباب والبيئة المواتية التي تشجع الأشخاص الذين هم على استعداد لارتكاب أعمال الإرهاب.
    Dans le même temps, le rejet dans la Charte de l'idée de domination d'un peuple par un autre était directement associé au droit des peuples de s'affranchir du colonialisme et de la domination étrangère à l'aide de moyens reconnus par la communauté internationale. UN وفي الوقت ذاته، فإن رفض الميثاق الأفريقي لفكرة سيطرة شعب على شعب آخر يرتبط ارتباطاً مباشراً بحق الشعوب في التخلص من الاستعمار والسيطرة الأجنبية بطرق ووسائل يقرها المجتمع الدولي.
    Conformément à ces principes, le Gouvernement apporte son appui aux pays encore soumis à la domination étrangère et participe pleinement à la coopération régionale et internationale. UN ووفقا لهذين المبدأين، تؤيد الحكومة البلدان التي مازالت خاضعة للسيطرة الأجنبية وتشترك بالكامل في التعاون الإقليمي والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد