la dot est une restriction au libre choix du conjoint par la femme qui ne peut épouser que l'homme capable de s'en acquitter. | UN | ويمثل المهر قيداً على حرية اختيار القرين من جانب المرأة التي لا تستطيع الزواج إلا من رجل قادر على الوفاء بما عليه. |
Toutefois, il ne proscrit pas la dot et ceux qui en ont les moyens et qui le souhaitent peuvent encore poursuivre cette coutume. | UN | غير أنه لا يحظر المهر ولا يزال بإمكان أولئك القادرين على دفعه والمستعدين لذلك الاستمرار في هذه الممارسة. |
Ma sœur ne peut pas se marier parce qu'ils veulent une voiture dans la dot. | Open Subtitles | و لن تتمكن أختي من الزواج الناس يطلبون سيارةً من أجل المهر |
En 2011, on a dénombré 8 618 meurtres liés à la dot en Inde. | UN | وكانت هناك 618 8 حالة وفيات بسبب المهور في الهند في عام 2011. |
Il stipule que nul ne doit verser une dot pour se marier et qu'en conséquence, le mariage est un contrat à part entière, quelque soit le statut de la dot. | UN | وينص مشروع قانون الزواج على أنه لا يوجد واجب لدفع مهر وبالتالي فإن الزواج عقد كامل بأتم معنى الكلمة بصرف النظر عن الوضع فيما يتعلق بالمهر. |
Parmi ces formes de violence, citons l'achat des mariées, la dot et le mariage précoce. | UN | وقد تتضمن تلك الأشكال ثمن العروس والمهر وزواج الأطفال. |
Si une sœur et un frère épousent respectivement un frère et une sœur d'une autre famille, la dot sera déterminée pour chacune des filles séparément. | UN | فإذا تزوج أخ وأخت من أخت وأخ في أسرة أخرى، فينبغي تحديد مهر لكل فتاة بصورة منفصلة. |
Si elle manque à ses engagements, la dot peut-être rétablie. | Open Subtitles | إن تخلّفت عن الزواج، عندها يجب ردّ المهر. |
Ces formes d'union s'observent surtout dans les régions où la dot est obligatoire avant le mariage. | UN | وتُلاحَظ أشكال القران هذه خصوصاً في المناطق التي يكون فيها تقديم المهر ضرورياً قبل الزواج. |
:: Autonomiser les femmes et renforcer leurs droits en luttant contre les pratiques telles que la dot; | UN | :: تمكين المرأة وتعزيز حقوقها عن طريق الحملات المناهضة لممارسات من قبيل المهر |
:: Les décès associés à la dot sont responsables de meurtres de milliers de femmes chaque année, en particulier en Asie du Sud-Est. | UN | :: وحوادث القتل بسبب المهر هي المسؤولة عن مقتل الآلاف من النساء كل عام، وعلى وجه الخصوص في جنوب آسيا. |
Il convient de souligner que, dans la culture traditionnelle du pays, la dot symbolisait le lien qui consacre l'union matrimoniale. | UN | ولا شكّ في أنّ اللجوء إلى المهر في الثقافة التقليدية الوطنية يكرّس الرابط القانوني الذي يجمع الزوجين في عشّ الزوجية. |
Il en va de même pour le remboursement de la dot et les droits du mari sur sa femme, que l'Etat condamne sans les interdire par la loi. | UN | ونفس القول ينطبق على دفع المهر وحقوق الزوج على زوجته، وهي أمور تدينها الدولة دون أن تحظرها بموجب القانون. |
La pratique de la dot et les violences au foyer constituent d'autres problèmes. | UN | ولا يزال المهر والعنف العائلي من المشاكل الأخرى. |
L'usage de la dot et les violences au foyer constituent d'autres problèmes encore. | UN | ولا يزال المهر والعنف العائلي يشكلان مشاكل أخرى. |
D'autre part, 1'institution de la dot continue d'être socialement acceptée. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تزال عادة المهر تحظى باعتراف اجتماعي كبير. |
Ont été dénoncées non seulement les violences associées à la pratique de la dot, mais également celles liées aux fatwas. | UN | ولم يجر التنديد بأشكال العنف المتصلة بممارسة المهر فحسب، بل كذلك بالأشكال التي ترتبط بالفتاوى. |
Indiquer si la réforme législative en cours interdit les pratiques discriminatoires liées au veuvage et si l'État partie prend des mesures pour appliquer effectivement l'interdiction de la dot. | UN | يرجى بيان ما إذا كان الإصلاح التشريعي الجاري يحظر الممارسات التمييزية المتعلقة بالترمل، وما إذا كانت الدولة الطرف تتخذ خطوات نحو إنفاذ حظر دفع المهور. |
Selon des sources non gouvernementales, en 1998, 239 femmes auraient subi des violences liées à la dot. | UN | ووفقا للمصادر غير الحكومية، تعرضت 239 امرأة في عام 1998 للعنف المرتبط بالمهر. |
Le Code civil est clair; l'âge minimum de mariage doit être de 21 ans, la dot est illégale et immorale, et le mariage requiert seulement le consentement des deux époux. | UN | والقانون المدني واضح، فينبغي أن يكون سن الزواج 21 سنة، والمهر غير قانوني وغير أخلاقي، ويتطلب الزواج موافقة الطرفين. |
De nombreuses femmes sont soumises à d'autres pratiques néfastes comme les assassinats liés à la dot et les crimes d'honneur. | UN | وتتعرض الكثير من النساء إلى أشكال أخرى من الممارسات الضارة من قبيل القتل المتصل بالمهور والقتل دفاعا عن الشرف. |
la dot versée en différé est due en cas de décès du mari ou de divorce. | UN | أما مؤخر الصداق فيستحق الدفع في حالة الوفاة أو الطلاق. |
Le < < prix de la mariée > > est une forme traditionnelle de la dot donnée par le marié et sa famille et parents à la famille et aux parents de la mariée. | UN | ومهر العروس هو المبلغ التقليدي الذي يقدمه العريس وأسرته وأقاربه إلى أسرة عروسه وأقاربها. |
Le montant de la dot est souvent lié à l'âge de la mariée; ce qui est de nature à favoriser les mariages précoces. | UN | وفي كثير من الأحيان تتوقف الدوطة على سن العروس؛ ومن شأن ذلك أن يشجع الزواج المبكر. |
Ainsi, tout en introduisant le consentement au mariage, en supprimant la procréation forcée et en bannissant le lévirat, il n'a pas aboli la polygamie, la dot traditionnelle, la répartition inégale de l'héritage, le choix de l'homme comme chef de famille et la prédominance de l'autorité paternelle. | UN | وهكذا، فبالرغم من أن هذا القانون ينص على الرضا بالزواج، ويلغي اﻹنجاب القسري ويمنع زواج اﻷخ من أرملة أخيه بوصفها جزءا من التركة، فإنه لم يلغ تعدد الزوجات والمهر، والتقسيم غير العادل للميراث، واختيار الرجل ليكون ربا لﻷسرة، وهيمنة النفوذ اﻷبوي " . |
Ainsi, si elle est victime de violences physiques, psychologiques ou sexuelles, sa famille d'origine ne la reprendra pas parce qu'il lui faudrait rembourser la dot. | UN | فعندما تتعرض العروس للعنف البدني أو النفسي أو الجنسي مثلاً، لن تسترجعها أسرتها النوتية لأنها ستضطر إلى رد مهرها. |
Il n'existe aucun cas d'infanticide de filles, d'assassinat lié à la dot, d'immolation d'épouse par le feu, d'agressions barbares à l'acide et de réseau de traite des femmes. | UN | ولا يوجد حالات من وأد البنات ولا القتل من أجل مهور الزواج ولا حرق العرائس ولا حالات الاعتداء بالأحماض المهلكة ولا اتجار مُنَظَّم في النساء. |
la dot est la somme réglée au futur mari par la famille de la fiancée. | UN | والبائنة هي قيام أسرة العروس بدفع مبلغ الى العريس. |
Dans tous les cas, la dissolution du mariage entraîne la restitution de la dot, laquelle est généralement d'une valeur symbolique. | UN | وفي جميع الأحوال، يترتب على فسخ الزواج، استرجاع الزوج للمهر الذي تكون قيمته رمزية عموماً. |