ويكيبيديا

    "la durabilité à long terme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستدامة الطويلة الأجل
        
    • الاستدامة في الأجل الطويل
        
    • الاستدامة على المدى الطويل
        
    • والاستدامة الطويلة اﻷمد
        
    • استدامتها على اﻷجل الطويل
        
    • استدامة طويلة الأجل
        
    • والاستدامة الطويلة الأجل
        
    • الاستدامة على المدى البعيد
        
    La Chine a mené des activités spatiales de manière responsable tout en contribuant à la durabilité à long terme des activités pacifiques de l'espace. UN وذكر أن الصين ظلت تقوم بأنشطتها الفضائية بطريقة مسؤولة، بينما تساهم في نفس الوقت في الاستدامة الطويلة الأجل للأنشطة الفضائية السلمية.
    La difficulté réside dans l'atténuation des menaces pesant sur la durabilité à long terme des systèmes environnementaux et sur les moyens d'existence qui en dépendent. UN ويكمن التحدي في التخفيف من حدة المخاطر على الاستدامة الطويلة الأجل للنظم البيئية وسبل الرزق التي تعتمد عليها.
    En même temps, une approche globale de la réforme du secteur de la sécurité est indispensable pour assurer la durabilité à long terme de l'architecture sécuritaire du pays. UN وفي الوقت ذاته، يمثل اتباع نهج شامل لإصلاح قطاع الأمن أمرا أساسيا من أجل تحقيق الاستدامة الطويلة الأجل للبنية الأمنية في هذا البلد.
    Mais les syndicats savent que les solutions techniques ne suffiront pas pour garantir la durabilité à long terme. UN إلا أن النقابات تعلم أن المعالجة التقنية وحدها لا يمكنها أن تضمن الاستدامة في الأجل الطويل.
    Le nouvel Accord définit les normes de conservation et de gestion de la Convention qui visent à assurer la durabilité à long terme de la pêche hauturière. UN ويفصل الاتفاق الجديد قواعد الحفظ واﻹدارة الواردة في الاتفاقية والتي ترمي الى ضمان الاستدامة على المدى الطويل لمصائد اﻷسماك في أعالي البحار.
    Étant donné l'évolution positive que connaissait le pays tant sur le plan politique que sur le plan économique, le PNUD devait pouvoir améliorer le taux d'exécution, la durabilité à long terme et l'impact de ses programmes. UN وينبغي أن تعمل الحالة السياسية في القطر، التي تتطور نحو الديمقراطية والمساءلة الاقتصادية، على تعزيز نسبة اﻷداء، والاستدامة الطويلة اﻷمد للبرامج التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻵثار التي تخلفها هذه البرامج.
    6. Se rendant compte que les ressources naturelles s'appauvrissent de plus en plus vite et que se posent d'autres problèmes écologiques, le monde est parvenu à un consensus sur la nécessité d'envisager le développement sous l'angle de la durabilité à long terme. UN ٦ - وأسفرت اﻷدلة التي تشير الى مشكلة تسارع استنفاد الموارد الطبيعية وغيرها من المشاكل البيئية عن توافق عالمي في اﻵراء بشأن الحاجة الى النظر الى التنمية من حيث استدامتها على اﻷجل الطويل.
    Pour renforcer la stabilité des activités dans l'espace, il faut avant tout garantir la durabilité à long terme de l'environnement spatial en développant les mesures internationales visant à limiter la production de débris orbitaux. UN ويبدأ تعزيز الاستقرار في الأنشطة الفضائية أولاً بضمان استدامة طويلة الأجل لبيئة الفضاء عبر تدابير دولية واسعة لتخفيف أثر الحطام المداري.
    L'intégration d'une méthode de gestion des écosystèmes dans les plans nationaux de développement agricole et économique est d'une importance critique dans l'optique de la durabilité à long terme des systèmes d'utilisation des terres face aux changements climatiques. UN ويكتسي تعميم مراعاة نهج إدارة النظم الإيكولوجية في الخطط الوطنية للتنمية الزراعية والاقتصادية أهمية حاسمة في معالجة الاستدامة الطويلة الأجل لنظم استغلال الأراضي في مواجهة تغير المناخ.
    Les technologies spatiales prennent une importance croissante face aux problèmes mondiaux et la durabilité à long terme des activités spatiales est devenue prioritaire. UN وتكتسي التكنولوجيات الفضائية أهمية متزايدة في معالجة المشاكل العالمية، كما أن الاستدامة الطويلة الأجل لأنشطة الفضاء الخارجي أصبحت من الأولويات.
    Enfin, selon le principe de non-régression, les ressources devraient contribuer à la durabilité à long terme des efforts tendant vers la réalisation universelle. UN وأخيرا، يوحي مبدأ عدم التراجع بضرورة أن تسهم الموارد في الاستدامة الطويلة الأجل للجهود الرامية إلى إعمال ذلك الحق على الصعيد العالمي.
    Le Fonds du Roi Mahendra pour la conservation nationale a également lancé divers programmes dans le domaine de l'environnement afin d'établir un équilibre entre les besoins de l'homme et ceux de l'environnement dans le cadre d'une approche fondée sur les communautés et axée sur la durabilité à long terme. UN وقد اضطلع الصندوق الاستئماني للملك ماهندرا للحفاظ على الطبيعة أيضاً ببرامج مختلفة خاصة بالبيئة لضمان وجود توازن بين الاحتياجات البشرية والبيئة، مع اتباع نهج قائم على المجتمع المحلي يهدف إلى الاستدامة الطويلة الأجل.
    Il est encourageant de constater que, en faisant cette observation, l'Agence a été également sensible à la nécessité de continuer à chercher des technologies novatrices visant à garantir la durabilité à long terme de l'énergie nucléaire grâce au Projet international sur les réacteurs nucléaires et les cycles du combustible nucléaire innovants. UN ومن المشجع أن الوكالة تدرك بالمثل، لدى طرح هذه الملاحظة، الحاجة إلى مواصلة السعي إلى تكنولوجيات مبتكرة تهدف إلى كفالة الاستدامة الطويلة الأجل للطاقة النووية من خلال المشروع الدولي للمفاعلات النووية ودورات الوقود المبتكرة.
    La notion d'équité doit être placée au cœur de l'action menée en faveur du développement durable : l'inclusion des femmes et des jeunes dans l'économie, la société, la politique, le marché de l'emploi et le développement du commerce est un aspect essentiel de la poursuite de la durabilité à long terme. UN ينبغي أن تحتل المساواة مكانة الصدارة على جدول أعمال التنمية المستدامة، ويعتبر إشراك المرأة والشباب في الاقتصاد والمجتمع والحياة السياسية وأسواق العمل والمشاريع التجارية عنصراً أساسياً لتحقيق الاستدامة الطويلة الأجل.
    Le Comité de haut niveau a souligné qu'il était nécessaire que les plans de mise en oeuvre du Sommet adoptés par les organismes des Nations Unies soient compatibles avec les stratégies de développement et de lutte contre la pauvreté des pays, donnent des résultats quantifiables et privilégient la durabilité à long terme. UN وشددت اللجنة على ضرورة أن تكون خطط وكالات منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة متسقة مع الاستراتيجيات القطرية للتنمية والقضاء على الفقر، وأن تكون لها نتائج ملموسة، وأن تركز على الاستدامة في الأجل الطويل.
    Le PNUE continue de fournir des orientations pour le renforcement de la durabilité à long terme des programmes des mers régionales et a aidé à mobiliser le soutien des donateurs pour divers programmes de ce type ainsi qu'à établir des liens entre les partenaires et les parties prenantes. UN ويواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقديم التوجيهات لتعزيز الاستدامة في الأجل الطويل لبرامج البحار الإقليمية، وساعد على حشد الدعم من الجهات المانحة لمختلف برامج البحار الإقليمية والربط بين الشركاء وأصحاب المصلحة.
    a) Le renforcement et l'accroissement des capacités, en tant qu'élément essentiel pour le transfert, la diffusion et le déploiement des technologies (PMA, MISC.1) en vue d'assurer la durabilité à long terme (Sri Lanka, MISC.1); UN (أ) بناء الطاقات وتعزيزها باعتبارها عنصراً ضرورياً في نقل التكنولوجيا وترويجها ونشرها (أقل البلدان نمواً، Misc.1) من أجل ضمان الاستدامة في الأجل الطويل (سري لانكا، Misc.1)؛
    Ces institutions centraliseraient les principaux éléments relatifs au rétablissement des moyens de subsistance et pourraient servir de modèles pour la promotion d'une meilleure coordination, la mise en commun et l'optimisation des ressources et la durabilité à long terme. UN وسوف تكون هذه المراكز بمثابة محطات يتم التوقف عندها للحصول على جميع العناصر الرئيسية لاستعادة سبل كسب الرزق، وربما تكون أيضا نموذجا للمساعدة في تشجيع المزيد من التنسيق وتجميع الموارد والاستفادة القصوى منها، وكفالة الاستدامة على المدى الطويل.
    Étant donné l'évolution positive que connaissait le pays tant sur le plan politique que sur le plan économique, le PNUD devait pouvoir améliorer le taux d'exécution, la durabilité à long terme et l'impact de ses programmes. UN وينبغي أن تعمل الحالة السياسية في القطر، التي تتطور نحو الديمقراطية والمساءلة الاقتصادية، على تعزيز نسبة اﻷداء، والاستدامة الطويلة اﻷمد للبرامج التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻵثار التي تخلفها هذه البرامج.
    6. Se rendant compte que les ressources naturelles s'appauvrissent de plus en plus vite et que se posent d'autres problèmes écologiques, le monde est parvenu à un consensus sur la nécessité d'envisager le développement sous l'angle de la durabilité à long terme. UN ٦ - وأسفرت اﻷدلة التي تشير الى مشكلة تسارع استنفاد الموارد الطبيعية وغيرها من المشاكل البيئية عن توافق عالمي في اﻵراء بشأن الحاجة الى النظر الى التنمية من حيث استدامتها على اﻷجل الطويل.
    Notre nouvelle politique souligne notre volonté renouvelée de renforcer la coopération internationale et de contribuer ainsi à la stabilisation de l'environnement spatial, mais elle est également un appel lancé à tous les autres États pour qu'ils agissent de façon responsable pour garantir la durabilité à long terme de nos activités spatiales. UN وتؤكد سياستنا الجديدة على تعزيز تركيزنا على زيادة التعاون الدولي، مما سيساهم في إرساء بيئة فضائية أكثر استقراراً، ولكنها تدعو كذلك جميع الدول إلى التصرف بمسؤولية بغية ضمان استدامة طويلة الأجل لأنشطتنا الفضائية.
    Dans sa communication, l'UE appelle les décideurs à prendre en compte les aspects environnementaux, économiques et sociaux plus larges, notamment à préserver les valeurs culturelles et à garantir l'équité et la durabilité à long terme. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي، في تقريره، صانعي القرار إلى مراعاة الاعتبارات البيئية والاقتصادية والاجتماعية عموماً، بما في ذلك المحافظة على القيم الثقافية وكفالة الإنصاف والاستدامة الطويلة الأجل.
    Il apparaît toutefois qu'il est essentiel pour la durabilité à long terme de promouvoir la prise en charge des projets par les pays et de renforcer les capacités nationales. UN ومع ذلك، كانت خلاصة هذه الحالات هي أن الاستثمارات في تعزيز روح الملكية الوطنية وتعزيز القدرات داخل البلد حيوية لكفالة الاستدامة على المدى البعيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد