Lutter contre la pauvreté est un problème social pour la société moderne qui doit se montrer résolue à veiller à la durabilité du développement humain. | UN | مكافحة الفقر مشكلة اجتماعية للمجتمع الحديث، ويجب حلها لضمان استدامة التنمية البشرية. |
Cette augmentation avait souvent compromis la durabilité du développement du fait de la dégradation de l’environnement et de l’appauvrissement des ressources. | UN | كما أدى تزايد الاستهلاك في حالات كثيرة إلى تدهور البيئة ونفاد الموارد مما أفضى إلى تقويض استدامة التنمية. |
Cette augmentation avait souvent compromis la durabilité du développement du fait de la dégradation de l’environnement et de l’appauvrissement des ressources. | UN | كما أدى تزايد الاستهلاك في حالات كثيرة إلى تدهور البيئة ونفاد الموارد مما أفضى إلى تقويض استدامة التنمية. |
Il sera nécessaire d'abaisser les normes relatives aux services publics pour assurer la durabilité du développement au Timor oriental, ce qui risque d'être une source de frictions. | UN | ويُحتمل أن يكون الخفض اللازم في معايير تأدية الخدمات الحكومية لضمان استدامة التنمية في تيمور الشرقية مصدر خلافات. |
la durabilité du développement est une dimension qui a acquis à cet égard une importance accrue. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل استدامة التنمية بعدا اكتسب في اﻵونة اﻷخيرة أهمية متزايدة في هذا الصدد. |
Le troisième est celui que pose l'atteinte portée par l'homme à l'environnement et qui met en question la durabilité du développement dans le monde. | UN | وهناك تحد ثالث هو استمرار تعدي البشر على البيئة، مما يعرض استدامة التنمية العالمية للخطر. |
Depuis Rio, chacun a pu constater que l'on comprenait mieux les liens qui existent entre les politiques macro-économiques et la durabilité du développement. | UN | وشهدنا منذ ريو تفهما متزايدا للروابط بين سياسات الاقتصاد الكلي وبين استدامة التنمية. |
Ils doivent être des partenaires solides pour assurer la durabilité du développement au profit des femmes, des filles et de la communauté. | UN | وهم بحاجة إلى أن يكونوا شركاء أقوياء لضمان استدامة التنمية بالنسبة للنساء والفتيات والمجتمع. |
la durabilité du développement dépend pour beaucoup de l'appropriation et de la direction nationales. | UN | وتتوقف استدامة التنمية إلى حد كبير على الملكية الوطنية والقيادة الوطنية. |
Le renforcement du commerce est une composante essentielle de la durabilité du développement. | UN | إن تعزيز التبادل التجاري عنصر حاسم في كفالة استدامة التنمية. |
Sur la base de l'expérience acquise, l'Ethiopie considère que tous les organismes intéressés devraient adopter la modalité de l'exécution nationale, car c'est elle qui peut le mieux assurer la durabilité du développement. | UN | وأنه في ضوء تجربة إثيوبيا في ذلك المجال، يرى بلده أنه ينبغي لجميع الوكالات أن تعتمد طريقة التنفيذ الوطنية، ﻷنها أكثر الوسائل فعالية لتعزيز استدامة التنمية. |
D'ailleurs, les effets menaçants et corrosifs de l'inégalité sur la réduction de la pauvreté, la cohésion et la stabilité sociales et la durabilité du développement économique, social et environnemental sont de plus en plus établis et reconnus. | UN | وبالفعل، توجد أدلة متزايدة وإقرار بالآثار المدمرة والقوية لعدم المساواة على مسألة الحد من الفقر، والتماسك والاستقرار، وعلى استدامة التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
40. Les seuls échanges ne suffisent pas à garantir l'ouverture à tous et la durabilité du développement. | UN | 40 - وأكد أن التجارة لا تكفي لوحدها لضمان تحقيق استدامة التنمية وشمولها للجميع. |
Le Rapport 2011 examinera différentes possibilités de mesurer la durabilité du développement humain. | UN | 45 - وعلى صعيد المقاييس، سوف يبحث تقرير التنمية البشرية لعام 2011 مقاييس بديلة مختلفة لرصد مدى استدامة التنمية البشرية. |
L'exploitation des enfants peut peser lourd sur la durabilité du développement économique. C'est ce qui ressort de ce que les services téléphoniques d'urgence destinés aux enfants ont entendu et des données que Child Helpline International a récoltées auprès de ses membres. | UN | وتدل الخبرة التي اكتسبتها المنظمة في تقديم المشورة للأطفال والبيانات التي جمعتها المنظمة على أنه يمكن أن يكون لاستغلال الأطفال أثر خطير على استدامة التنمية الاقتصادية. |
Considérant que les organismes des Nations Unies ont un rôle à jouer dans la mise au point de mécanismes visant à équilibrer les intérêts respectifs des investisseurs étrangers, du gouvernement du pays d'implantation et des communautés locales en ce qui concerne le rendement de l'investissement et la durabilité du développement économique, | UN | وإذ تسلم بالدور الذي يمكن أن تقوم به وكالات اﻷمم المتحدة في استحـداث آليــات للموازنة بين مصالح المستثمرين اﻷجانب والحكومات المضيفة والمجتمعات المحلية في عائدات الاستثمار، وكذلك في استدامة التنمية الاقتصادية، |
Les participants ont également observé que les énormes disparités entre pays riches et pays pauvres compromettaient la durabilité du développement, entraînant à la fois des phénomènes de surpopulation et de surconsommation ayant des effets néfastes pour l'humanité tout entière. | UN | وبالمثل أشارت جلسة الاستماع إلى أن التفاوتات الهائلة بين الأمم الغنية والفقيرة تقوض استدامة التنمية وتتمخض من جهة عن ظاهرة التكاثر السكاني ومن جهة أخرى عن ظاهرة المغالاة في الاستهلاك، وذلك على حساب البشرية جمعاء في كلا الحالتين. |
10.6 Dans le cadre des nouvelles tendances qui se font jour dans le domaine de la coopération pour le développement, une plus grande importance sera accordée à la durabilité du développement, ainsi qu'à un développement axé sur les besoins de l'individu. | UN | ٠١-٦ وتجاوبا مع الاتجاهات الناشئة في مجال التعاون التقني، سينصب قدر أكبر من التشديد على استدامة التنمية وعلى تحقيق تنمية تركز على البشر. |
10.6 Dans le cadre des nouvelles tendances qui se font jour dans le domaine de la coopération pour le développement, une plus grande importance sera accordée à la durabilité du développement, ainsi qu'à un développement axé sur les besoins de l'individu. | UN | ٠١-٦ وردا على الاتجاهات الناشئة في مجال التعاون التقني، سيتم التأكيد تأكيدا أكبر على استدامة التنمية وعلى تحقيق تنمية تركز على البشر. |
On en est toujours au stade des délibérations mais les petits États insulaires en développement, ayant pris conscience de l’importance de la protection de l’environnement pour la durabilité du développement socioéconomique et l’amélioration de la qualité de vie, ont déjà pris des mesures concrètes pour appliquer le Programme d’action. | UN | ٥ - ورغم أن العملية التداولية لا تزال جارية، إلا أن اﻹدراك المتزايد ﻷثر حماية البيئة على استدامة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وتحسين نوعية الحياة أسفر عن اتخاذ إجراءات ملموسة في الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل البدء في تنفيذ برنامج العمل. |
Nous louons l'Organisation d'avoir pris cette initiative, car le Gouvernement ghanéen reconnaît le rôle essentiel que joue l'administration publique dans le développement, en particulier s'agissant de veiller à l'efficacité et à la durabilité du développement. | UN | وإننا لنثني على المنظمـــة لاتخاذ هذه المبادرة ﻷن حكومة غانا تدرك الدور الحيـــوي لﻹدارة العامـــة فـي التنمية، ولا سيما دورها في فعالية التنمية واستدامتها. |