ويكيبيديا

    "la dynamique de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الديناميات
        
    • ديناميات
        
    • لديناميات
        
    • بالديناميات
        
    • للديناميات
        
    • وديناميات
        
    • بديناميات
        
    • لديناميكيات
        
    • دينامية التصديق على نطاق العالم
        
    • ودينامياتها
        
    la dynamique de la population et les politiques de l'environnement UN الديناميات السكانية في سياق السياسات البيئية
    la dynamique de la population et les politiques de l'environnement UN الديناميات السكانية في سياق السياسات البيئية
    Gérer la dynamique de la population et les compétences UN إدارة الديناميات السكانية والموارد البشرية ذات المهارة
    la dynamique de la population augmente les pressions migratoires. UN وتعد ديناميات السكان ضغوطا متزايدة بالنسبة للهجرة.
    Toutefois, étant donné la dynamique de la ratification des traités, plusieurs facteurs interviennent et l’action du Secrétaire général ne devrait être considérée que comme l’un d’entre eux. UN ولكن ونظرا لديناميات التصديق على المعاهدات ينبغي أن يُنظر إلى عمل اﻷمين العام بوصفه واحدا من عدة عوامل.
    Ces tendances mondiales s'inscrivent dans la dynamique de la croissance de la population rurale dans les régions moins développées qui abritent actuellement plus de 90 % de la population rurale du monde. UN وستكون هذه الاتجاهات العالمية مدفوعة بالديناميات الناشئة عن نمو سكان الريف في المناطق الأقل نموا التي تؤوي في الوقت الراهن أكثر من 90 في المائة من سكان الريف في العالم.
    L’analyse des politiques démographiques nationales et les rapports entre la dynamique de la population et les questions de développement constituent d’autres domaines prioritaires. UN أما المجالات اﻷخرى ذات اﻷولوية التي ستخضع للتحليل فهي السياسات السكانية الوطنية والعلاقات بين الديناميات السكانية والقضايا اﻹنمائية.
    L’analyse des politiques démographiques nationales et les rapports entre la dynamique de la population et les questions de développement constituent d’autres domaines prioritaires. UN أما المجالات اﻷخرى ذات اﻷولوية التي ستخضع للتحليل فهي السياسات السكانية الوطنية والعلاقات بين الديناميات السكانية والقضايا اﻹنمائية.
    Ces projets mettent particulièrement l'accent sur la dynamique de la population. UN ويجري في هذه المشاريع التركيز بشكل خاص على ما يقدم من ارتباطات مع الديناميات السكانية.
    Ces projets mettent particulièrement l'accent sur la dynamique de la population. UN ويجري في هذه المشاريع التركيز بشكل خاص على ما يقدم من ارتباطات مع الديناميات السكانية.
    Ces deux dernières années, les ressources allouées à la collecte et à l'analyse de données de base ont diminué, de même que celles consacrées aux projets relatifs à la dynamique de la population. UN وفي السنتين الماضيتين، تم تخفيض الاعتمادات المخصصة لجمع البيانات اﻷساسية وتحليلها ولأبحاث الديناميات السكانية.
    Il a codirigé, avec le FNUAP, une consultation thématique sur la dynamique de la population, une des 11 consultations thématiques organisées par l'Équipe spéciale chargée des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتشارك الموئل أيضاً مع صندوق الأمم المتحدة للسكان في قيادة مشاورة مواضيعية بشأن الديناميات السكانية، في إطار 11 مشاورة مواضيعية نظمتها فرقة العمل المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Mais la dynamique de la région a principalement été marquée par l'agitation sociale, parallèlement à l'instabilité politique. UN بيد أن الديناميات الاجتماعية في المنطقة كانت تتسم إلى حد بعيد بالاضطرابات الاجتماعية بالتوازي مع عدم الاستقرار السياسي.
    Pour suivre la dynamique de la situation de la sécurité qui ne cesse d'évoluer, le Groupe de la sécurité de la MANUI doit pouvoir obtenir régulièrement et rapidement des informations exactes. UN ولمواكبة التغير المستمر في الديناميات الأمنية تحتاج الوحدة المعنية بالأمن التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق إلى الحصول على المعلومات الدقيقة بانتظام وفي الوقت المناسب.
    Les choix en matière de procréation se trouvent au cœur de l'égalité hommes-femmes et peuvent influer sur la dynamique de la population. UN فخيارات الإنجاب تشكل عاملاً حاسماً بالنسبة للمساواة بين الجنسين، ويمكن أن تؤثر على الديناميات السكانية.
    la dynamique de la pauvreté était en train de changer avec une diminution dans les zones rurales et une augmentation dans les zones urbaines. UN وتتغير ديناميات الفقر إذ يتراجع في المناطق الريفية ويتزايد في المناطق الحضرية.
    Les partenaires de développement se multipliant et se diversifiant, la dynamique de la coopération internationale s'est sensiblement modifiée au cours de la décennie écoulée. UN 58 - وقد تغيرت ديناميات التعاون الدولي تغيرا ملموسا في العقد الماضي، مع ما حدث من تكاثر وتنوع في الشركاء الإنمائيين.
    Enregistrer la dynamique de la haute atmosphère grâce aux émissions de luminescence nocturne. UN سجلت ديناميات الغلاف الجوي الأعلى من خلال انبعاثات الوهج الهوائي الليلية.
    Des mesures doivent donc être prises pour assurer non seulement la viabilité financière de notre organisation, mais aussi sa fidélité à la dynamique de la démocratie, qui exige la participation et l'engagement le plus total de tous les Membres pour les travaux de l'Organisation. UN ولذلك، يتعين اتخاذ الخطوات التي لا تكفل السلامة المالية لمنظمتنا فحسب بل أيضا إخلاصها لديناميات الديمقراطية التي تتطلب مشاركة جميع اﻷعضاء في عمل المنظمة وقيامهم به.
    Il faut donc prendre des mesures pour qu'elle demeure fidèle dans son fonctionnement à la dynamique de la démocratie; ce qui exige de tous les Membres qu'ils s'engagent sans réserve à se consulter et à participer sans réserve aux travaux de l'Organisation. UN وبالتالي يجب اتخاذ خطوات لضمان إخلاصها لديناميات الديمقراطية في عملها، بمعنى المشاركة والتشاور واشتراك كل أعضائها بشكل كامل في عمل المنظمة.
    D. Croissance et distribution de la population On ne dispose pas de nouvelles données sur la dynamique de la population depuis le dernier rapport. UN 10 - لم يطرأ أي تغيير على المعلومات المتعلقة بالديناميات السكانية منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Les effets de la dynamique de la population sur la société font que les tendances démographiques doivent être intégrées dans la planification du développement aux niveaux national, régional et international UN لكي يكون للديناميات السكانية أثرها في المجتمع لا بدّ من دمج الاتجاهات السكانية في التخطيط الإنمائي على المستويات الوطني والإقليمي والدولي
    La deuxième partie du Rapport traite de la nature et de la dynamique de la pauvreté dans les pays les moins avancés. UN ويتناول الجزء الثاني من التقرير طبيعة وديناميات الفقر في أقل البلدان نمواً.
    la dynamique de la société dans laquelle elle évolue retentit sur la famille. UN وتتأثر اﻷسر بديناميات المجتمعات التي تعيش فيها.
    En l'absence d'une autorité mondiale reconnue comme légitime mais aussi suffisamment efficace, la dynamique de la mondialisation risque de déboucher sur un vide politique. UN ففي غياب سلطة عالمية فعالة بالفعل ومعترف بها، يمكن لديناميكيات العولمة أن تفضي بنا إلى فراغ سياسي.
    II. la dynamique de la RATIFICATION UNIVERSELLE 17 − 46 UN ثانياً - دينامية التصديق على نطاق العالم 17-46
    Elle a exprimé sa satisfaction du World Investment Report 1999 et de son apport à une meilleure compréhension des mécanismes et de la dynamique de la mondialisation et de ses incidences sur les pays en développement. UN وأعربت عن تقديرها لإعداد تقرير الاستثمار العالمي، 1999 لمساهمته في إيجاد تفهم أفضل لآليات العولمة ودينامياتها وأثرها علـى البلـدان الناميـة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد