ويكيبيديا

    "la dynamique des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الديناميات
        
    • ديناميات
        
    • بالديناميات
        
    • لديناميات
        
    • وديناميات
        
    • للديناميات
        
    • ديناميكيات
        
    • القوى المحركة
        
    • العوامل المؤثرة في حركة
        
    • بديناميات
        
    • والحركيات
        
    • وحركة التغيرات في
        
    • الزخم في
        
    • الديناميكا
        
    • الحركية الخاصة
        
    Il a indiqué que la voie à suivre consistait à intégrer la dynamique des populations, de manière globale, dans le document de Rio+20. UN وذكر أن سبيل المضي قدما يتمثل في إدماج الديناميات السكانية بأسلوب كلي في وثيقة مؤتمر ريو + 20.
    En effet, le FNUAP tient compte de différents aspects de la dynamique des populations, notamment le vieillissement et la migration. UN وفي الواقع، فإن الصندوق يستجيب لمختلف جوانب الديناميات السكانية، بما في ذلك الشيخوخة والهجرة.
    la dynamique des rapports entre membres permanents et non permanents UN ديناميات المجلس والعلاقة بين الأعضاء الدائمين وغير الدائمين
    Je crains de ne pas comprendre la dynamique des relations homme-femme. Open Subtitles أخشى أننى لا أفهم ديناميات العلاقة بين الذكور والإناث
    39. Le Groupe de la dynamique galactique et de la mécanique céleste fait partie du Groupe des sciences et des techniques spatiales et prépare des modèles quantitatifs et qualitatifs de la dynamique des galaxies. UN 39- أما الفريق المعني بالديناميات المجرّية والميكانيكا الفلكية فهو جزء من الفريق المعني بالعلوم والتكنولوجيا الفضائية الذي يقوم باعداد النماذج الدينامية للمجرات وتقييم النماذج من الكمية والنوعية.
    La cohorte des jeunes n'ayant jamais été aussi élevée, la prise en compte des principaux aspects de la dynamique des populations est indispensable pour le développement durable. UN وسيشكل الشباب أكبر مجموعة على الإطلاق، وتعد مراعاة القضايا الأساسية لديناميات السكان، أمراً ضروريا للتنمية المستدامة.
    Accorder la priorité aux entités par rapport aux relations, c'est méconnaître la spécificité des différentes cultures et la dynamique des conflits. UN إن منح الأولوية للكيانات على حساب العلاقات يضر بفهم الثقافات وديناميات النـزاع المصاحبة.
    Le Fonds a également œuvré à l'intégration des liens entre la dynamique des populations et les changements climatiques dans les programmes régionaux et mondiaux en faveur du développement. UN وحقق الصندوق تقدما في إدراج الصلات بين الديناميات السكانية وتغير المناخ في الخطط الإنمائية العالمية والإقليمية.
    la dynamique des populations a davantage été prise en compte dans la planification des activités de développement entre 2010 et 2013. UN ٣٥ - ارتفع معدل إدراج الديناميات السكانية في التخطيط الإنمائي في الفترة بين عامي 2010 و 2013.
    Elle a participé aux consultations mondiales de la société civile sur la dynamique des populations pour le programme de développement pour l'après-2015. UN وشاركت المنظمة في مشاورات المجتمع المدني على الصعيد العالمي بشأن الديناميات السكانية لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Les migrations internationales constituent un facteur important de la dynamique des populations. UN وتمثل الهجرة الدولية عنصرا هاما من عناصر الديناميات السكانية.
    Intégration de la dynamique des populations dans la planification du développement UN إدماج الديناميات السكانية في التخطيط الإنمائي
    Pour mieux comprendre et gérer la dynamique des conflits locaux, l'organisation appuie et renforce la capacité des groupes locaux de coordination de la réponse. UN ولتحسين فهم وإدارة ديناميات النزاعات المحلية، تدعم المنظمة وتنمي قدرة المجموعات المحلية المعنية بتنسيق الاستجابة.
    On étudie également la robustesse des méthodes pour tenir compte des incertitudes relatives, d'une part, à la dynamique des objets géocroiseurs et, d'autre part, aux conditions limites. UN وتُجرى أيضا دراسة لتحديد مدى إحكام هذه الطرائق، بغية مراعاة أوجه عدم اليقين التي تنطوي عليها ديناميات الأجسام القريبة من الأرض والأوضاع الحدِّية لتلك الأجسام.
    De manière analogue, la dynamique des processus de décentralisation et de gouvernance locale n'a pas toujours été bien comprise. UN وبالمثل، لم تكن ديناميات اللامركزية وعمليات الإدارة المحلية تُفهم دائماً فهماً تاماً.
    Par ailleurs, elles partent de l'idée que le marché est statique et paraissent oublier la dynamique des mécanismes du marché. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن المقترحات قد أغفلت ديناميات آلية السوق باعتمادها فرضية ركود حالة السوق.
    Réunion sur l'évaluation de la dynamique des partenariats en Amérique latine et dans les Caraïbes UN منتدى تقييم ديناميات الشراكات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Produit 13 : Multiplication des données résultant d'analyses poussées sur la dynamique des populations, la santé sexuelle et procréative et le VIH et leurs liens avec l'élimination de la pauvreté et le développement durable UN الناتج 13: زيادة توافر الأدلة من خلال أحدث التحليلات المتعمقة المتعلقة بالديناميات السكانية، والصحة الجنسية والإنجابية، وفيروس نقص المناعة البشرية، والصلات التي تربط تلك المسائل بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    La consultation locale permet de mieux comprendre la dynamique des anciens conflits, les pratiques discriminatoires et les groupes qui en sont victimes; UN والمشاورات المحلية تهيئ الفرصة لفهم أفضل لديناميات النزاع الماضي وأنماط التمييز وأنواع الضحايا؛
    :: Bien comprendre l'historique et la dynamique des questions, et bien connaître les intérêts en jeu et les principaux protagonistes; UN :: الفهم الجيد للتاريخ ذي الصلة وديناميات القضايا، بما في ذلك المعرفة بالمصالح الرئيسية والجهات الفاعلة الرئيسية
    Résultat 4 : Renforcement des politiques nationales et des programmes internationaux de développement par l'intégration d'analyses factuelles sur la dynamique des populations et ses liens avec le développement durable, la santé sexuelle et procréative, les droits en matière de procréation, la lutte contre le VIH et l'égalité des sexes UN النتيجة 4: تعزيز السياسات الوطنية والبرامج الإنمائية الدولية عن طريق إدماج التحليل القائم على الأدلة للديناميات السكانية وعلاقاتها بالتنمية المستدامة، والصحة الجنسية والإنجابية، والحقوق الإنجابية، وفيروس نقص المناعة البشرية، والمساواة بين الجنسين، في تلك السياسات والبرامج
    Des études montrent de plus en plus que la lutte contre la violence à l'égard des femmes, en particulier dans les relations conjugales, devrait prendre en compte ses effets sur la dynamique des relations familiales, par exemple, la socialisation des enfants et des adolescents. UN وقد بيّنت الدراسات بصورة متزايدة أن مكافحة العنف ضد المرأة خصوصاًً في العلاقات الزوجية، ينبغي أن تراعي تأثيراته على ديناميكيات العلاقة الأسرية، مثل علاقات الأطفال والمراهقين الاجتماعية.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population étudie les liens entre la dynamique des populations, la création d'emplois, la sécurité alimentaire et la pauvreté. UN ويقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان بالبحث في الروابط بين القوى المحركة السكانية وإيجاد فرص العمل والأمن الغذائي والفقر.
    De manière générale, le taux de rétention d'ex-administrateurs auxiliaires va de 30 à 80 % selon les organisations et connaît des variations notables d'une année sur l'autre, en fonction de la dynamique des effectifs des organisations. UN وبصفة عامة يتراوح معدل استبقاء الموظفين الفنيين المبتدئين في مختلف المنظمات بين 30 إلى 80 في المائة، لكنه يتفاوت على نحو كبير من سنة إلى أخرى بحسب العوامل المؤثرة في حركة الموظفين في المنظمات.
    La Division a fourni des contributions de fond aux exposés et débats sur la dynamique des populations et ses liens avec le changement climatique. UN ووفرت شعبة السكان مدخلات هامة للعروض والمناقشات المتعلقة بديناميات السكان وصلاتها بتغير المناخ.
    la dynamique des populations, le développement des maladies chroniques non transmissibles et l'augmentation des facteurs environnementaux tels que les catastrophes naturelles et les conflits jouent un rôle considérable dans la prévalence du handicap. UN والحركيات السكانية وارتفاع معدلات الأمراض المزمنة غير المعدية، والعوامل البيئية كالكوارث الطبيعية وحالات النزاع، كلها عوامل تؤثر تأثيرا كبيرا على معدل انتشار الإعاقة.
    38. En vue de remédier à l'échec de précédentes opérations de paix et de respecter la dynamique des situations d'après-conflit, le Conseil de sécurité a accentué depuis quelques années le caractère pluridimensionnel des mandats relatifs aux opérations de paix, contribuant ainsi à poser les bases d'une paix durable. UN 38 - في محاولة لمعالجة الفشل في عمليات من عمليات السلام السابقة وحركة التغيرات في حالات ما بعد النزاع، أصبحت الولايات الصادرة عن مجلس الأمن بشأن عمليات السلام في السنوات الأخيرة أكثر تعدداً في أبعادها، مما ساعد على وضع الأسس لسلام مستمر.
    2. Les États parties s'accordent à reconnaître que ces travaux ont été utiles en particulier pour maintenir la dynamique des efforts visant à renforcer la Convention dans la situation actuelle. UN 2- وهناك اتفاق بين الدول الأطراف على أن هذه العملية كانت مفيدة بصورة خاصة للحفاظ على الزخم في الجهود المبذولة لتعزيز الاتفاقية في الظروف الراهنة.
    Il s'agit d'une équation complexe sur la dynamique des fluides. Open Subtitles لكننا نتحدث عن تطوير معادلة فى الديناميكا السائلة
    Cette station fournirait des données sur les caractéristiques et la dynamique des eaux douces, sur les ressources et les habitats côtiers et marins ainsi que sur les rejets incessants, dans le milieu marin, de déchets d'hydrocarbures et d'autres types de déchets. Elle fournirait également aux États membres des analyses et des interprétations des données ou images reçues. UN ومن شأن تلك المحطة أن توفر البيانات عن الخصائص والعوامل الحركية الخاصة بالمياه العذبة الطبيعية والموارد الساحلية والبحرية وموائلها الحيوية، وعن التسربات الجارية من النفط وغيرها من النفايات في البيئة البحرية، وذلك من خلال حيازة البيانات الساتلية على النطاق الاقليمي، كما يقدم تحليلات المعلومات و/أو الصور وتفسيرها الى الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد