25. la Fédération de Russie a déclaré qu'entre autres succès obtenus par l'État on pouvait compter le respect des droits des minorités nationales et la lutte contre la corruption et la criminalité organisée. | UN | 25- وذكر الاتحاد الروسي أن إنجازات الدولة الهائلة تشمل تنفيذ حقوق الأقليات الوطنية ومكافحة الفساد والجريمة المنظمة. |
la Fédération de Russie a déclaré que sa décision avait pour but d'aider les citoyens russes et la population locale, face à ce qu'elle appelait les visées agressives de la Géorgie. | UN | وذكر الاتحاد الروسي أن الهدف من القرار هو دعم المواطنين الروس والسكان المحليين والتصدي لما أسماه بالنوايا العدوانية لجورجيا. |
31. la Fédération de Russie a déclaré que l'Inde était un État démocratique qui n'avait cessé depuis soixante ans de faire la preuve de son attachement aux objectifs et idéaux de la démocratie. | UN | 31- وذكر الاتحاد الروسي أن الهند دولة ديمقراطية أثبتت على مدى السنوات الستين الماضية التزامها بأهداف ومُثل الديمقراطية. |
la Fédération de Russie a déclaré qu'en vertu de son système juridique, elle ne pouvait pas libérer l'auteur. | UN | فقد أعلن الاتحاد الروسي أنه لا يمكن بموجب نظامه القانوني إطلاق سراح صاحب البلاغ. |
Contrairement au cas de la Lituanie, la Fédération de Russie a déclaré qu'elle n'accepterait pas de retirer les troupes qui se trouvent encore en Estonie avant la conclusion d'un accord juridiquement contraignant sur les questions en suspens. | UN | وخلافا لما حدث في حالة ليتوانيا، أعلن الاتحاد الروسي أنه لن يوافق على سحب ما تبقى من جنوده إلى أن يكون قد أبرم اتفاق قانوني ملزم بشأن قضايا معلقة. |
En ce qui concerne les armes nucléaires tactiques, la Fédération de Russie a déclaré qu'elle avait systématiquement mis en oeuvre toutes les initiatives unilatérales qu'elle avait annoncées. | UN | وفيما يتصـل بالأسلحة النووية التكتيكية، ذكر الاتحاد الروسي أنه ينفذ تنفيذا تاما ومستمرا ما أعلنه من مبادرات انفرادية. |
la Fédération de Russie a déclaré qu'elle avait a organisé pour les journalistes et les professionnels des médias des sessions de formation sur le travail en situation de crise. | UN | وأفاد الاتحاد الروسي بأنه عقد دورات تدريبية للصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام تناولت العمل في حالات الأزمات. |
la Fédération de Russie a déclaré qu'elle communiquerait à la Commission des informations supplémentaires. | UN | وقال الاتحاد الروسي بأنه يعتزم تقديم معلومات إضافية إلى اللجنة. |
31. la Fédération de Russie a déclaré que l'Inde était un État démocratique qui n'avait cessé depuis soixante ans de faire la preuve de son attachement aux objectifs et idéaux de la démocratie. | UN | 31- وذكر الاتحاد الروسي أن الهند دولة ديمقراطية أثبتت على مدى السنوات الستين الماضية التزامها بأهداف ومُثل الديمقراطية. |
19. la Fédération de Russie a déclaré qu'elle ne pouvait s'associer à l'adoption des articles 1.1 et 1.2 en leur forme actuelle. | UN | 19- وذكر الاتحاد الروسي أنه لن يستطيع الانضمام إلى الاتفاق بشأن الفقرتين 1 و2 من المادة 1 بصيغتهما الحالية. |
la Fédération de Russie a déclaré qu'elle jugeait approprié et souhaitable d'élaborer à la Conférence du désarmement un accord multilatéral et juridiquement contraignant pour garantir les Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. | UN | " ٨٢- وذكر الاتحاد الروسي أنه يرى أنه من المناسب ومن المرغوب فيه أن يعد مؤتمر نزع السلاح اتفاقاً متعدد اﻷطراف وملزما قانوناً ﻹعطاء ضمانات للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
37. la Fédération de Russie a déclaré que les documents soumis confirmaient sa conviction profonde que la Norvège disposait d'un niveau particulièrement élevé de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | 37- وذكر الاتحاد الروسي أن الوثائق المقدمة تؤكد اعتقاده الراسخ بأن مستوى حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية مرتفع بشكل فائق في النرويج. |
35. la Fédération de Russie a déclaré que l'application des recommandations découlant du premier cycle de l'Examen périodique universel contribuait à l'amélioration de la situation des droits de l'homme. | UN | 35- وذكر الاتحاد الروسي أن تنفيذ التوصيات الناشئة عن الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل قد أسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان. |
20. la Fédération de Russie a déclaré que la Finlande est pour elle un pays voisin et qu'un rapprochement entre les deux pays s'effectuait du fait du développement rapide des relations dans tous les domaines, politiques, économiques, sociaux ou culturels. | UN | 20- وذكر الاتحاد الروسي أن فنلندا بلد مجاور وأن البلدين تربطهما علاقات سريعة التطور في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
20. la Fédération de Russie a déclaré que la Finlande est pour elle un pays voisin et qu'un rapprochement entre les deux pays s'effectuait du fait du développement rapide des relations dans tous les domaines, politiques, économiques, sociaux ou culturels. | UN | 20- وذكر الاتحاد الروسي أن فنلندا بلد مجاور وأن البلدين تربطهما علاقات سريعة التطور في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le 25 septembre dernier, la Fédération de Russie a déclaré qu'elle ne serait pas la première à déployer des armes offensives dans l'espace. | UN | وفي 25 أيلول/سبتمبر الماضي، أعلن الاتحاد الروسي رغبته في ألاَّ يكون أول من يقوم بنشر أسلحة هجومية في الفضاء الخارجي. |
la Fédération de Russie a déclaré (S/1997/908) qu’elle prendrait des mesures énergiques pour accroître l’efficacité des travaux de la Commission spéciale dans le respect de la souveraineté et de la sécurité de l’Iraq. | UN | كما أعلن الاتحاد الروسي (S/1997/908)، أنه سيتخذ الخطوات النشيطة لزيادة فاعلية عمل اللجنة مع احترام سيادة العراق وأمنه. |
la Fédération de Russie a déclaré que la protection des droits et des intérêts des peuples autochtones était pour elle un sujet d'attention prioritaire et manifesté son adhésion à la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones. | UN | ذكر الاتحاد الروسي أن حماية حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية وحماية مصالح هذه الشعوب تدخل في عداد أولوياته، وأعرب عن دعمه للعقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم. |
À l’issue du débat sur la proposition, la Fédération de Russie a déclaré qu’elle était mue par une préoccupation, à savoir qu’en l’état actuel du développement du droit, les actes en question étaient en conflit avec des dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | ١٠٠ - وردا على مسألة مناقشة الاقتراح، ذكر الاتحاد الروسي أن دوافعه نابعة من خشيته أن تتعارض اﻷفعال موضع النقاش - في المرحلة الراهنة من تطوير القانون - وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
7. la Fédération de Russie a déclaré que 21 exécutions avaient eu lieu entre 1991 et 1993. | UN | ٧- وأفاد الاتحاد الروسي أن الفترة بين ١٩٩١ و٣٩٩١ شهدت تنفيذ ١٢ إعداما. |