Document de travail présenté par la Fédération de Russie sur les perspectives d'utilisation des sources d'énergie nucléaires dans l'espace | UN | ورقة عمل مقدمة من الاتحاد الروسي بشأن آفاق استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي |
Déclaration d'Irkoutsk faite par le Premier Ministre du Japon et le Président de la Fédération de Russie sur la poursuite des négociations concernant la question d'un traité de paix | UN | بيان إريكوتسك الصادر عن رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي بشأن مواصلة المفاوضات في المستقبل حول مسألة معاهدة سلام |
Un deuxième atelier sera organisé dans la Fédération de Russie sur le même sujet vers la fin de 2003. | UN | وتعقد حلقة عمل ثانية في الاتحاد الروسي بشأن نفس الموضوع في أواخر عام 2003. |
Document de travail présenté par la Fédération de Russie sur les collisions entre des sources d'énergie nucléaires et des débris spatiaux | UN | ورقة عمل مقدمة من الاتحاد الروسي عن الاصطدامات بين مصادر القدرة النووية والحطام الفضائي |
Or, je constate que des pressions sont exercées par la Fédération de Russie sur la Présidente de l'Assemblée générale. | UN | لكن ما أراه بدلاً عن ذلك هو ضغط من الاتحاد الروسي على رئيسة الجمعية العامة. |
Nous constatons avec satisfaction la reprise d'un dialogue sincère avec la Fédération de Russie sur la question, tant au niveau des chefs d'État qu'à celui des experts. | UN | ونلاحظ مع الارتياح استئناف حوار صادق مع الاتحاد الروسي بشأن هذه المسألة على مستويي رؤساء الدول والخبراء معاً. |
Il faut espérer que le Comité spécial achèvera rapidement l'examen du document de travail de la Fédération de Russie sur le sujet. | UN | ومن المأمول فيه أن تستكمل اللجنة الخاصة نظرها في ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن الموضوع في موعد مبكر. |
Le document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie sur le sujet est donc extrêmement pertinent et mérite d'être pleinement examiné. | UN | وإن الورقة المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن هذا الموضوع مناسبة للغاية وتستحق عناية كاملة. |
Mon Envoyé spécial et son adjoint ont également eu des consultations régulières avec les représentants de la Fédération de Russie sur la manière d'amener les deux parties à envisager des compromis. | UN | كذلك التقى مبعوثي الخاص ونائبه، بصورة منتظمة، ممثلي الاتحاد الروسي بشأن كيفية التقريب بين الجانبين للتوصل الى حلول وسط. |
Annexe aux observations de la Fédération de Russie sur les recommandations reçues lors de la soumission du deuxième rapport de la Fédération de Russie au titre de l'Examen périodique universel | UN | مرفق بآراء الاتحاد الروسي بشأن التوصيات المقدمة خلال عرض تقريره الوطني الثاني في إطار الاستعراض الدوري الشامل |
Chacun sait la position de la Fédération de Russie sur la question de Taiwan, qui est une question de principe. | UN | إن موقف الاتحاد الروسي بشأن قضية تايوان، الذي يقوم على المبدأ، معروف تماما. |
L'ouverture de négociations bilatérales avec la Fédération de Russie sur un traité relatif aux armements stratégiques est une mesure décisive dans la poursuite de notre objectif. | UN | ويشكل بدء مفاوضات ثنائية مع الاتحاد الروسي بشأن معاهدة للأسلحة الاستراتيجية خطوة حاسمة في السعي إلى تحقيق هدفنا. |
Le Pakistan accueille avec faveur la proposition de la Fédération de Russie sur les < < Éléments fondamentaux des principes juridiques applicables aux opérations de maintien de la paix dans le cadre du Chapitre VI de la Charte des Nations Unies > > , mais souhaite que l'on évite de marcher sur les brisées du Comité spécial. | UN | وذكر أن وفده يرحب باقتراح الاتحاد الروسي بشأن العناصر الرئيسية للأسس القانونية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ويرى أن من الضروري تجنُب الازدواج في عمل اللجنة الخاصة عند مناقشة هذا الموضوع. |
Les deux dirigeants se félicitent de la signature de l’Accord entre le Gouvernement japonais et le Gouvernement de la Fédération de Russie sur la promotion et la protection des investissements, qui a pour objet de constituer la Société d’investissements russo-japonaise. | UN | ويرحب الزعيمان بتوقيع الاتفاق بين حكومة اليابان وحكومة الاتحاد الروسي بشأن تشجيع الاستثمارات وحمايتها الرامي إلى إنشاء شركة الاستثمار اليابانية الروسية. |
59. Des renseignements supplémentaires sont présentés dans le rapport de la Fédération de Russie sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 59- وترد معلومات إضافية في تقرير الاتحاد الروسي عن تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Pour ce qui est du document de travail présenté par la Fédération de Russie sur les normes et principes fondamentaux régissant l'application de sanctions et d'autres mesures de coercition, elle considère qu'il faudra pousser l'analyse davantage. | UN | وفيما يتعلق بورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي عن الشروط والمعايير اﻷساسية لفرض وتنفيذ الجزاءات وغيرها من تدابير اﻹنفاذ، قالت إن من اللازم القيام بمزيد من التحليل المتعمق. |
91. Le PRESIDENT se félicite des changements intervenus dans la Fédération de Russie sur la voie de la démocratie et de la mise en place d'une économie de libre marché. | UN | ١٩- الرئيس: قال إنه مغتبط للتغيرات التي حدثت في الاتحاد الروسي على طريق الديمقراطية وإقامة اقتصاد سوقي حر. |
La Chine se félicite du nouveau traité signé entre les États-Unis et la Fédération de Russie sur la réduction des forces offensives stratégiques. | UN | ترحب الصين بالمعاهدة الجديدة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن تخفيض القوات الهجومية الاستراتيجية. |
b) De poursuivre l'examen à titre prioritaire du document de travail communiqué par la Fédération de Russie sur les normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions, en faisant essentiellement porter ses travaux sur les questions qui restent à régler ; | UN | (ب) مواصلة النظر، على سبيل الأولوية، في وثيقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي تحت عنوان " الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات وتنفيذها " ، بغية التركيز على المسائل المعلقة؛ |
Il est de notoriété publique que la position de la Fédération de Russie sur certaines questions est différente de celle d'autres membres du Comité. | UN | ومعروف جيدا أن موقف الاتحاد الروسي من بعض المسائل يختلف عن نهج سائر أعضاء اللجنة. |
de Russie auprès de l'Organisation des Nations Unies J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint l'exposé de position de la Fédération de Russie sur l'amélioration des activités des organes conventionnels des droits de l'homme (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه ورقة موقف بشأن النُهج التي يرى الاتحاد الروسي اتباعها من أجل تعزيز هيئات معاهدات حقوق الإنسان (انظر المرفق). |
Position de la Fédération de Russie sur l'amélioration des activités des organes conventionnels des droits | UN | النُهج التي يرى الاتحاد الروسي اتباعها من أجل تعزيز هيئات معاهدات حقوق الإنسان |
C'est pour cela qu'elle appuie la proposition constructive présentée par la Fédération de Russie sur les principes et les critères fondamentaux régissant l'imposition de sanctions. | UN | لهذا السبب تؤيد حكومته الاقتراح البنّاء الذي قدمه الاتحاد الروسي المتعلق بالشروط الأساسية والمعايير الموحدة للأخذ بالجزاءات. |
Le document de travail présenté par la Fédération de Russie sur les conditions fondamentales et les principes uniformes de l'imposition des sanctions est un bon point de départ pour débattre de la question des sanctions dans le contexte du renforcement du rôle du Conseil de sécurité et de l'ensemble de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبين أن ورقة العمل المقدمة من الإتحاد الروسي بعنوان " الشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " تهيئ أساسا جيدا لمناقشة مسألة الجزاءات في سياق تعزيز دور مجلس الأمن والأمم المتحدة ككل. |
Le projet de résolution que j'ai l'honneur de présenter traite la question la plus importante et la plus urgente qui se pose aujourd'hui à la Lettonie et aux autres Etats baltes : la présence illégale continue de forces militaires de la Fédération de Russie sur les territoires de la Lettonie et de l'Estonie. | UN | يتناول مشروع القرار الذي أتشرف بعرضه مسألة هي أهم المسائل التي تواجــه اﻵن لاتفيــا وسائر دول بحر البلطيق وأكثرها إلحاحا ألا وهي: استمرار الوجود غير الشرعي للقوات العسكرية التابعة للاتحاد الروسي في أراضي استونيا ولاتفيا. |
Déclaration de la Douma d'État de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie sur la coopération internationale dans le domaine de la lutte contre le terrorisme | UN | إعلان صادر عن مجلس دوما الدولة التابع للجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي بشأن التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب |
Nous sommes pleinement conscients de l'importance des négociations bilatérales entre les Etats—Unis et la Fédération de Russie sur la réduction progressive de leurs stocks d'armes nucléaires. | UN | ونحن نعترف تماماً بأهمية المفاوضات الثنائية بين الولايات المتحدة وروسيا بشأن الخفض التدريجي لمخزوناتهما من اﻷسلحة النووية. |
À cet égard, le nouveau Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur de nouvelles réductions et limitations de leurs armements stratégiques offensifs nous apparaît comme un pas dans la bonne direction. | UN | وفي ذلك الصدد، نحن نعتبر أن المعاهدة الجديدة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن تدابير زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها هي خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Le dialogue se poursuit entre le Haut Commissaire et les autorités de la Fédération de Russie sur les modalités de la participation de l'ONU au processus de rétablissement de la protection des droits de l'homme en Tchétchénie. | UN | ولا يزال حوار المفوض السامي جارياً مع سلطات الاتحاد الروسي فيما يتعلق بطرائق اشتراك اﻷمم المتحدة في عملية إعادة حماية حقوق اﻹنسان في الشيشان. |