ويكيبيديا

    "la façon d'intégrer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كيفية إدماج
        
    • كيفية إدراج
        
    • بكيفية إدماج
        
    • كيفية الربط
        
    Il conviendrait de donner aux responsables gouvernementaux une formation sur la façon d'intégrer l'égalité des sexes dans leurs travaux. UN وينبغي أن يوفر للمسؤولين الحكوميين التدريب على كيفية إدماج المسائل الجنسانية في عملهم.
    En outre, une politique nationale a été formulée dans ce domaine, pour donner aux dirigeants des directives sur la façon d'intégrer une perspective sexospécifique dans leurs travaux. UN وفضلا عن ذلك، تم وضع سياسة وطنية لشؤون الجنسين لتزويد مقرري السياسات بمبادئ توجيهية حول كيفية إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في أعمالهم.
    Nous devons continuer de réfléchir à la façon d'intégrer de façon plus efficace les organisations non gouvernementales dans un tel réseau. UN وينبغي أن نفكر كثيرا في كيفية إدماج المنظمات غير الحكومية في هذه الشبكة بطريقة أكثر فعالية.
    L'administration locale, diverses organisations non gouvernementales et des universitaires ont participé à des ateliers sur la façon d'intégrer leurs activités dans les zones côtières et de contribuer à la préparation en prévision de catastrophes futures. UN وشاركت الحكومة المحلية ومنظمات غير حكومية وأوساط أكاديمية في حلقات العمل عن كيفية إدراج أنشطتها في المناطق الساحلية وتعزيز حالة التأهب لمواجهة الكوارث في المستقبل.
    Le Groupe de travail a publié des directives pour les équipes de pays des Nations Unies sur la façon d'intégrer le renforcement des capacités dans le processus de développement et la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali s'inscrira dans ce contexte; UN وقد أصدرت الجماعة مبادئ توجيهية لفرق الأمم المتحدة القطرية بشأن كيفية إدراج تنمية القدرات في العملية الإنمائية، وسوف يتم تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية ضمن هذا السياق؛
    a) Élaborant des directives sur la façon d'intégrer/évaluer les effets préjudiciables des mesures de riposte; UN (أ) وضع مبادئ توجيهية تتعلق بكيفية إدماج/تقييم الآثار الضارة لتدابير الاستجابة؛
    Sur la base de ces ateliers, des directives sont élaborées à l'intention des autorités nationales, des donateurs, des responsables et des praticiens de l'action antimines, des ONG et des organismes des Nations Unies sur la façon d'intégrer plus efficacement l'action antimines et le développement. UN واستنـاداً إلى حلقـات العمل هـذه، تجري صياغة مبادئ توجيهية للسلطات الوطنية والجهات المانحة والمسؤولين عن الأعمال المتعلقة بالألغام والممارسين، والمنظمات الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة بشأن كيفية الربط بصورة أكثر فعالية بين الأعمال المتعلقة بالألغام والتنمية.
    Compte tenu de ces résultats, des recommandations seront formulées sur la façon d'intégrer l'ensemble des éléments dans les politiques et les programmes nationaux pour l'adaptation. UN ومن واقع النتائج، ستُصاغ توصيات بشأن كيفية إدماج جميع هذه العناصر في سياسة التكيف الوطنية والتخطيط للتكيف.
    Il devait donner au personnel médical des organisations humanitaires des instructions et des directives normalisées sur la façon d'intégrer la santé en matière de reproduction dans les soins de santé de base, sans exécuter directement les projets. UN وأضاف يقول إنه ينبغي للصندوق أن يزود الموظفين الطبيين التابعين للوكالات اﻹنسانية بتعليمات ومبادئ توجيهية موحدة بشأن كيفية إدماج رعاية الصحة اﻹنجابية في أنشطة الرعاية الصحية اﻷساسية.
    Il devait donner au personnel médical des organisations humanitaires des instructions et des directives normalisées sur la façon d'intégrer la santé en matière de reproduction dans les soins de santé de base, sans exécuter directement les projets. UN وأضاف يقول إنه ينبغي للصندوق أن يزود الموظفين الطبيين التابعين للوكالات الإنسانية بتعليمات ومبادئ توجيهية موحدة بشأن كيفية إدماج رعاية الصحة الإنجابية في أنشطة الرعاية الصحية الأساسية.
    24. Plusieurs pays examinent actuellement la façon d'intégrer les systèmes de gestion de l'environnement dans la politique environnementale. UN ٤٢- وتدرس عدة بلدان حالياً كيفية إدماج نظم اﻹدارة البيئية في سياسات بيئية.
    Tout d'abord, contrairement aux études précédentes, le rapport met l'accent sur la façon d'intégrer le secteur privé dans les efforts qui sont actuellement déployés pour dynamiser ce commerce. UN أولاً، خلافاً للدراسات السابقة، يؤكد هذا التقرير على كيفية إدماج القطاع الخاص في الجهود الجارية من أجل تعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية.
    Le Représentant a soumis à la formation République centrafricaine de la Commission de consolidation de la paix un certain nombre de recommandations quant à la façon d'intégrer les problèmes liés aux déplacements dans les activités de consolidation de la paix. UN وقدم الممثل عددا من التوصيات إلى التشكيلة القطرية للجنة بناء السلام، عن كيفية إدماج الشواغل المحددة للتشرد في إطار بناء السلام.
    Par exemple, tant l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) que l'Organisation des États américains (OEA) ont pensé à la façon d'intégrer certains volets du Registre et de l'instrument normalisé d'établissement des rapports sur les dépenses militaires à leurs mécanismes régionaux respectifs pour la présentation de rapports. UN وعلى سبيل المثال، نظرت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة الدول الأمريكية في كيفية إدماج بعض جوانب السجل وصك الإبلاغ عن النفقات العسكرية في صكوك الإبلاغ الإقليمية الخاصة بها.
    52. Conformément à la résolution 61/143, le débat du Conseil visant à fixer un ordre de priorité pour l'examen de la question de la violence contre les femmes devrait porter sur la façon d'intégrer cette question dans l'ordre du jour de ses séances plénières. UN 52- ووفقاً لقرار الجمعية العامة 61/143، ينبغي أن تتناول المناقشة التي يجريها المجلس بشأن تحديد أولوياته فيما يضطلع به من أعمال في قضية العنف ضد المرأة كيفية إدماج هذه القضية في جدول أعماله كاملاً.
    31. Des questions ont également été posées quant à la façon d'intégrer les PAN dans les processus de planification et de budgétisation d'ordre social et économique au niveau national. UN 31- وأثيرت تساؤلات أيضاً بشأن كيفية إدراج برامج العمل الوطنية في صلب العمليات الوطنية للتخطيط والميزنة في المجال الاجتماعي والاقتصادي.
    17. Un représentant a invité la CNUCED à mener des travaux sur la façon d'intégrer la science et la technologie dans le développement national des PMA et la façon de mettre en œuvre le transfert de technologie appropriée et abordable. UN 17- ودعا أحد المندوبين الأونكتاد إلى دراسة كيفية إدراج العلم والتكنولوجيا في صلب التنمية الوطنية لأقل البلدان نمواً، وكيفية نقل التكنولوجيا المناسبة والميسورة التكلفة.
    b) Élaboration de documents techniques sur la façon d'intégrer dans les deuxièmes communications nationales les informations contenues dans les programmes nationaux d'action aux fins de l'adaptation et les résultats des évaluations des besoins technologiques; UN (ب) إعداد ورقات تقنية بشأن كيفية إدراج المعلومات الواردة في برامج العمل الوطنية للتكيف ونتائج عمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية في البلاغات الوطنية الثانية؛
    Les pratiques sur le terrain développées par les agents humanitaires pour prévenir ou atténuer les violations des droits de l'homme et les manuels pratiques sur la façon d'intégrer les droits de l'homme à l'action humanitaire seront bientôt largement diffusés auprès des équipes de pays des Nations Unies et des organismes humanitaires partenaires. UN وستنشر عما قريب الممارسات الميدانية التي وضعها العاملون في مجال الإغاثة الإنسانية لمنع انتهاك حقوق الإنسان أو التخفيف منه(1) والمبادئ التوجيهية العملية المتعلقة بكيفية إدماج حقوق الإنسان في أعمال الإغاثة الإنسانية لتشمل الفرق القطرية التابعة للأمم المتحدة وشركائها في مجال الإغاثة الإنسانية.
    Sur la base de ces ateliers, des directives ont été élaborées à l'intention des autorités nationales, des donateurs, des responsables et des praticiens de l'action antimines, des ONG et des institutions des Nations Unies sur la façon d'intégrer plus efficacement l'action antimines et le développement. UN واستناداً إلى حلقات العمل هذه، تجري صياغة مبادئ توجيهية للسلطات الوطنية والجهات المانحة والمسؤولين عن الأعمال المتعلقة بالألغام والممارسين، والمنظمات الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة بشأن كيفية الربط بصورة أكثر فعالية بين الأعمال المتعلقة بالألغام والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد