Le deuxième problème tient à la faible capacité institutionnelle nécessaire pour planifier et exécuter des programmes de développement au niveau des pays et des régions. | UN | ويتمثل القيد الثاني في ضعف القدرة المؤسسية على تخطيط وتنفيذ البرامج الإنمائية على الصعيدين القطري والإقليمي. |
Afin de contrebalancer la faible capacité de gestion de nombreux pays africains, les bureaux de pays doivent bénéficier d'une solide gestion. | UN | وهناك حاجة إلى إدارة قوية في المكاتب القطرية لمواجهة ضعف القدرة اﻹدارية في كثير من البلدان الافريقية. |
L'un des principaux obstacles au bon fonctionnement du système de santé réside dans la faible capacité de l'encadrement intermédiaire. | UN | وإحدى العقبات الكأداء التي تعيق النظم الصحية عن الأداء الفعال هي ضعف القدرة الإدارية في المستوى الأوسط. |
iv) la faible capacité d'absorption des crédits dans les normes de déboursement des bailleurs de fonds; | UN | ' ٤ ' القدرة الضعيفة على استيعاب الائتمان وفقا لمعايير السداد التي حددها المقرضون. |
Toutefois, la réception de Radio Maanta n'est pas claire dans de nombreuses régions du pays à cause de la faible capacité de son émetteur et de son antenne. | UN | ومع ذلك لا يتم استقبال راديو " ماعنتا " بوضوح في أنحاء كثيرة من البلاد بسبب القدرة المحدودة ﻷجهزة الارسال والهوائيات الحالية التي يستخدمها. |
131. Plusieurs délégations ont demandé pourquoi on ne s'était pas intéressé aux problèmes de la lutte contre l'abus des drogues, de l'importance des dépenses de défense dans le budget national et de la faible capacité d'absorption en ce qui concerne l'assistance sous forme de capitaux et sous forme d'investissements. | UN | ٣١١ - وأثارت عدة وفود تساؤلات عن أسباب عدم التطرق لمشاكل مكافحة اساءة استعمال المخدرات، وارتفاع نسبة الانفاق على الدفاع في الميزانية الوطنية، وانخفاض الطاقة الاستيعابية للمساعدة الرأسمالية/ الاستثمارية. |
Parmi les obstacles rencontrés, il a cité le manque d'informations à jour, l'insuffisance des ressources institutionnelles et analytiques, et la faible capacité de la société civile à participer significativement à la préparation de la stratégie. | UN | ومن العقبات التي جوبهت عدم توفر معلومات مستكملة، ومحدودية القدرات المؤسساتية والتحليلية، ومحدودية قدرة مؤسسات المجتمع المدني على المشاركة الحقيقية في إعداد الاستراتيجيات. |
Les mesures de protection sociale se heurtent principalement à la méconnaissance des prestations, à l'absence réelle ou présumée de fonds, à la faible capacité technique de prestation de services, à la mauvaise gouvernance et à l'absence de volonté politique. | UN | ومن ضمن الصعوبات الكبرى التي تحول دون توفير الحماية الاجتماعية عدم فهم فوائدها، والافتقار الفعلي أو المتصور للأموال، وتدني القدرة الفنية على تقديم هذه الحماية، وسوء الإدارة، وضعف الإرادة السياسية. |
37. En raison de la faible capacité institutionnelle du Ministère de l'emploi et de la formation professionnelle, aucune politique concrète n'a été élaborée dans ce domaine. | UN | ٣٧ - ولم يجر لغاية اﻵن وضع سياسات عمالة فاعلة بسبب ضعف القدرة المؤسسية لدى وزارة العمل والتدريب المهني. |
37. En raison de la faible capacité institutionnelle du Ministère de l’emploi et de la formation professionnelle, aucune politique concrète n’a été élaborée dans ce domaine. | UN | ٣٧ - ولم يجر لغاية اﻵن وضع سياسات عمالة فعالة بسبب ضعف القدرة المؤسسية لدى وزارة العمل والتدريب المهني. |
37. En raison de la faible capacité institutionnelle du Ministère de l'emploi et de la formation professionnelle, aucune politique concrète n'a été élaborée dans ce domaine. | UN | ٣٧ - ولم يجر لغاية اﻵن وضع سياسات عمالة فعالة بسبب ضعف القدرة المؤسسية لدى وزارة العمل والتدريب المهني. |
161. La mauvaise gouvernance dans la gestion, explique la faible capacité opérationnelle des acteurs. | UN | 161- ويعود ضعف القدرة التشغيلية للجهات الفاعلة إلى سوء الإدارة. |
La raison en est la faible capacité de production et la base d'exportation limitée des pays de la sous-région, qui n'ont pas encore achevé leur reconstruction après conflit. | UN | ويكمن السبب في ضعف القدرة الإنتاجية في هذه المنطقة الفرعية ومحدودية القاعدة التصديرية لديها، نظرا لأن إعادة التعمير فيما بعد الصراع لم تستكمل بعد. |
Il s'agit notamment de la faible capacité technologique, du caractère diffus et inexploité de l'esprit d'entreprise et des compétences en matière de commercialisation et de l'absence d'institutions spécialisées dans des produits agricoles ou industriels précis. | UN | وتشمل هذه القيود ضعف القدرة التكنولوجية، وتشتت وعدم استغلال مهارات المقاولة والتسويق وغياب المؤسسات المتخصصة في مجالي الزراعة والمنتجات الصناعية. |
En effet, face à la faible capacité d'accueil et les coûts de l'éducation relativement élevés, la scolarisation du garçon est toujours privilégiée par rapport à celle de la fille. | UN | والواقع أنه في مواجهة القدرة الضعيفة على الالتحاق بالمدارس وتكاليف التعليم المرتفعة نسبياً، فإن التحاق البنين بالمدارس هو دائماً أفضل بالنسبة لتعليم البنات. |
Nous devons également faire preuve de réalisme dans nos évaluations en reconnaissant la faible capacité des mécanismes de maîtrise des armements à répondre efficacement aux enjeux en matière de sécurité. | UN | وينبغي أيضا أن نكون واقعيين في تقييماتنا وألا ننكر القدرة المحدودة لآليات تحديد الأسلحة على التصدي بفعالية للتحديات الأمنية. |
17. Plusieurs délégations ont demandé pourquoi on ne s'était pas intéressé aux problèmes de la lutte contre l'abus des drogues, de l'importance des dépenses de défense dans le budget national et de la faible capacité d'absorption en ce qui concerne l'assistance sous forme de capitaux et sous forme d'investissements. | UN | ١٧ - وأثارت عدة وفود تساؤلات عن أسباب عدم التطرق لمشاكل مكافحة اساءة استعمال المخدرات، وارتفاع نسبة الانفاق على الدفاع في الميزانية الوطنية، وانخفاض الطاقة الاستيعابية للمساعدة الرأسمالية/ الاستثمارية. |
e) La faiblesse de l'impact des programmes sur le plan local, en termes de réduction de la discrimination, d'optimisation et d'accès aux processus de prise en charge, ainsi que la faible capacité de l'échelon territorial à accueillir les offres découlant des différents programmes; | UN | (ه( ضعف الـتأثير المحلي من حيث تقليل التمييز وتحقيق الفعالية المثلى والتوقيت المناسب في عمليات الدعم ومحدودية قدرة المنطقة المحلية على استيفاء متطلبات إنجاز خدمات البرامج؛ |
La Commission a conclu dans son rapport que l'exécution posait des difficultés, s'agissant notamment des travaux de modernisation des biens immobiliers des Chypriotes grecs, de la faible capacité d'absorption de l'administration chypriote turque et de la propension des deux communautés à bloquer les programmes pour des motifs politiques. | UN | وخلص تقرير اللجنة إلى أن عملية التنفيذ واجهت تحديات، وعلى الأخص فيما يتعلق بأعمال تحسين ممتلكات القبارصة اليونانيين، وتدني القدرة الاستيعابية للإدارة القبرصية التركية، ونزوع كلا الطائفتين إلى إعاقة المشاريع لأسباب سياسية. |
Une éducation de médiocre qualité est en partie due à la carence d'installations scolaires, de matériel didactique ainsi qu'à la faible capacité des enseignants et du personnel de gestion des établissements scolaires. | UN | وينجم انخفاض مستوى التعليم جزئيًا عن منشآت مدرسية غير ملائمة وأجهزة تعلّم ومعدّات تدريس رديئة بالإضافة إلى ضعف قدرات المعلمين وموظفي الإدارة في المدارس. |
la faible capacité des institutions nationales limite les efforts d'amélioration des services sociaux de base. | UN | ويُحد ضعف قدرة المؤسسات الوطنية من الجهود المؤدية إلى تحسين الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Toutefois, des problèmes persistent, imputables, en particulier, à la précarité des conditions de sécurité et à la faible capacité des forces de sécurité ivoiriennes d'assurer une protection efficace de la population et du personnel des Nations Unies. | UN | ومع ذلك، تظل التحديات ماثلة خاصة بسبب الحالة الأمنية غير المستقرة والقدرة المحدودة لقوات الأمن الإيفوارية على كفالة الحماية الفعالة للسكان وموظفي الأمم المتحدة. |
Risques/hypothèses: La volonté politique des Parties et la faible capacité de certains pays parties touchés Effets escomptés | UN | المخاطر/الافتراضات: الإرادة السياسية للأطراف وضعف القدرة في بعض البلدان الأطراف المتأثرة |