ويكيبيديا

    "la faible participation des femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انخفاض مستوى مشاركة المرأة
        
    • تدني مشاركة المرأة
        
    • انخفاض مشاركة المرأة
        
    • تدني مستوى مشاركة المرأة
        
    • المستوى المنخفض لمشاركة المرأة
        
    • قلة مشاركة المرأة
        
    • المشاركة المنخفضة للمرأة
        
    • ومشاركة المرأة
        
    • للمشاركة المتدنية للمرأة
        
    • ضعف مشاركة النساء
        
    • المشاركة المحدودة للمرأة
        
    • المشاركة الناقصة للمرأة
        
    • انخفاض معدل مشاركة النساء
        
    • لانخفاض مشاركة المرأة
        
    • لقلة مشاركة المرأة
        
    Beaucoup a déjà été fait pour remédier à la faible participation des femmes dans les organes politiques. UN وأضافت أنه تمّ عمل الكثير لمعالجة انخفاض مستوى مشاركة المرأة في الهيئات السياسية.
    Elle espère que le Gouvernement examinera de façon approfondie les causes de la faible participation des femmes à la vie politique et de façon plus générale aux décisions. UN وأعربت عن أملها في أن تدقق الحكومة في تحليل الأسباب الكامنة وراء تدني مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي صنع القرار بوجه عام.
    la faible participation des femmes à la vie politique avait également suscité la préoccupation du Gouvernement. UN واهتمت الحكومة أيضاً بمسألة انخفاض مشاركة المرأة في الشؤون السياسية.
    Le Comité s'inquiète toutefois de la faible participation des femmes à la vie politique et publique, en particulier leur faible représentation aux postes de décision et dans l'administration locale, ainsi que dans le corps diplomatique. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء تدني مستوى مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة، وخاصة في مواقع صنع القرار وفي الإدارة المحلية، فضلاً عن السلك الدبلوماسي.
    Le Comité a déjà constaté la faible participation des femmes aux institutions se consacrant à la diplomatie préventive et à l'étude de questions mondiales, comme les dépenses militaires et le désarmement nucléaire. UN وقد أشارت اللجنة في السابق إلى المستوى المنخفض لمشاركة المرأة في المؤسسات العاملة في مجال الدبلوماسية الوقائية والمؤسسات المعنية بقضايا عالمية مثل النفقات العسكرية ونزع السلاح النووي.
    la faible participation des femmes à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions posait également un problème. UN كما أن قلة مشاركة المرأة في تلك العمليات مسألة تدعو إلى القلق أيضاً.
    Le Comité est également préoccupé par la faible participation des femmes au processus décisionnel et par l'insuffisance des mesures prises pour s'attaquer aux causes profondes de ce problème, notamment les attitudes socioculturelles existantes. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء المشاركة المنخفضة للمرأة في صنع القرار وعدم وجود تدابير لمعالجة الأسباب الكامنة وراء ذلك، ومنها المواقف الاجتماعية والثقافية السائدة.
    L'une des conséquences de la persistance des stéréotypes est la faible participation des femmes à la prise de décisions dans la vie politique, les femmes occupant moins de 10 % des sièges au Parlement. UN وتتجلى هذه المواقف النمطية، على سبيل المثال، في انخفاض مستوى مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات في الحياة السياسية، حيث تحتل النساء أقل من 10 في المائة من مقاعد البرلمان.
    4. la faible participation des femmes à la vie politique et à la prise de décisions donne toute la mesure de l'écart qu'il y a entre l'égalité de droit et l'égalité de fait entre les sexes. UN ٤ - يعتبر انخفاض مستوى مشاركة المرأة في السياسة وفي عملية صنع القرار من أهم وأشيع الثغرات التي تفصل ما بين المساواة بحكم القانون والمساواة بحكم الواقع.
    Parmi les principaux facteurs expliquant la faible participation des femmes à la prise de décisions au niveau national, on trouve le faible niveau d'instruction et les stéréotypes concernant le rôle des femmes dans la société. UN 23 - تتضمن العوامل الأساسية التي تساهم في انخفاض مستوى مشاركة المرأة في صنع القرار، على الصعيد الوطني، نقص التعليم وما يوجد بالمجتمع من تصورات ثقافية لأدوار المرأة.
    Il se déclare préoccupé par la faible participation des femmes à l'administration de la justice dans les juridictions supérieures, et par l'absence totale de femmes juges à la Cour suprême. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تدني مشاركة المرأة في الجهاز القضائي داخل محاكم الاستئناف والغياب التام للقاضيات في المحكمة العليا.
    A l'inverse toutefois, la lente transformation sociétale et le caractère patriarcal de la société dans certaines régions rurales contribuent à la faible participation des femmes aux questions foncières. UN غير أن بطء التحول الاجتماعي والتنشئة الاجتماعية الأبوية في بعض المناطق الريفية يتسببان، على العكس من ذلك، في تدني مشاركة المرأة في المسائل المتعلقة بالأراضي.
    137. la faible participation des femmes aux activités des partis politiques et en tant que candidates aux élections préoccupait vivement le Comité. UN ٧٣١ - كانت مسألة انخفاض مشاركة المرأة في اﻷحزاب السياسية وكمرشحات للانتخابات موضع قلق بالغ من جانب اللجنة.
    137. la faible participation des femmes aux activités des partis politiques et en tant que candidates aux élections préoccupait vivement le Comité. UN ٧٣١ - كانت مسألة انخفاض مشاركة المرأة في اﻷحزاب السياسية وكمرشحات للانتخابات موضع قلق بالغ من جانب اللجنة.
    6. Le Comité note la faible participation des femmes dans les fonctions publiques de haut niveau, en particulier au Sénat et au Gouvernement. UN 6- وتلاحظ اللجنة تدني مستوى مشاركة المرأة في تولي المناصب العامة في مستوياتها العليا، ولا سيما في مجلس الشيوخ ومجلس الوزراء.
    Toutefois, la région de la CESAO continue de pâtir de la faible participation des femmes à sa vie économique et politique et il faut encore s'attaquer globalement à la violence qui les vise, en particulier dans les pays touchés par des conflits. UN بيد أن المنطقة لا تزال تعاني من المستوى المنخفض لمشاركة المرأة في الأنشطة السياسية والاقتصادية، ولا تزال مسألة العنف ضد المرأة، لا سيما في سياق البلدان المتضررة من الصراعات، بحاجة إلى معالجة كلية في منطقة اللجنة.
    La Norvège doit par ailleurs se pencher sur les questions de la faible participation des femmes à la prise de décisions, de l'absence d'équité en ce qui concerne les salaires, et de la violence à l'égard des femmes. UN وقالت إن على النرويج أيضا معالجة ظاهرة قلة مشاركة المرأة في اتخاذ القرار، وعدم التساوي بين الجنسين في الأجور، والعنف ضد المرأة.
    Relevant la faible participation des femmes à l'administration en général, et à la représentation diplomatique en particulier, elle espère que le prochain rapport fera état de progrès rapides dans ce domaine. UN وأشارت إلى المشاركة المنخفضة للمرأة في الإدارة بصفة عامة، وفي التمثيل الدبلوماسي بصفة خاصة، فأعربت عن الأمل في أن التقرير القادم سيشير إلى تقدم سريع في هذا الشأن.
    Le Gouvernement est déterminé à s'attaquer à la violence dans la famille, aux disparités constatées entre garçons et filles au niveau de l'enseignement supérieur et à la faible participation des femmes à la vie politique. UN 137- التصدي لمسألة العنف المنزلي، والفجوة الجنسانية في التعليم الجامعي، ومشاركة المرأة في السياسة.
    Il s'inquiète également de la faible participation des femmes aux postes de décision politiques et dans les îles Féroé. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا للمشاركة المتدنية للمرأة في مناصب صنع القرار السياسي في جزر فارو.
    Le Comité d'experts de l'OIT a exprimé sa préoccupation devant la faible participation des femmes au marché du travail, notamment leur accès limité aux postes de haut niveau, et leur taux de chômage élevé. UN وقد أعربت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية عن قلقها إزاء ضعف مشاركة النساء في سوق العمل، وخصوصاً إزاء محدودية فرص وصولهن إلى المناصب العليا وارتفاع معدل البطالة في أوساطهن.
    Le Comité s'est dit préoccupé par un certain nombre de problèmes, et notamment par la faible participation des femmes à la vie politique du pays, par le fait qu'elles ne peuvent pas transmettre leur nationalité à leurs enfants, par la discrimination dont elles sont victimes dans le monde du travail et par le nombre d'avortements illégaux. UN وقالت إن اللجنة أعربت عن شواغل بشأن عدد من المسائل، بما فيها المشاركة المحدودة للمرأة في حياة البلد السياسية، وعدم قدرتها على نقل جنسيتها إلى أولادها، ووجود تمييز قائم على نوع الجنس في مكان العمل، وعدد حالات الإجهاض غير القانوني.
    Le Plan national d'action pour les femmes de 2002 mettait en évidence tous les domaines d'intervention prioritaires, y compris la nécessité de pallier la faible participation des femmes aux processus de prise de décisions et de partage du pouvoir. UN وقد أكدت خطة العمل الوطنية من أجل المرأة لعام 2002 على جميع مجالات النشاط ذات الأولوية بما في ذلك الحاجة إلى معالجة المشاركة الناقصة للمرأة في عملية تقاسم السلطة واتخاذ القرار.
    14. Tout en se félicitant des mesures prises par l'État partie pour promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes, le Comité demeure préoccupé par les inégalités persistantes entre les sexes au Danemark, en particulier en ce qui concerne les salaires (écart salarial de 12 à 19 %) et la faible participation des femmes à certains niveaux de la prise de décisions. UN 14- ورغم تقدير اللجنة للتدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة، فإنها ما زالت قلقة إزاء استمرار عدم المساواة في الدولة الطرف، وعلى الأخص فيما يتعلق بالأجور (فارقٌ تتراوح نسبته بين 12 و19 في المائة) وإزاء انخفاض معدل مشاركة النساء في بعض مواقع صنع القرار.
    66. la faible participation des femmes à la vie politique est imputée à diverses causes : UN ٦٦ - والقضايا التي تم تحديدها سبباً لانخفاض مشاركة المرأة في السياسة هي ما يلي:
    Le Comité s'inquiète de la faible participation des femmes aux organes élus ou désignés, notamment en qualité de membres du Parlement, des assemblées locales, des ministères et des secrétariats d'État, ou en qualité de maires, de magistrats de haut rang et de diplomates. UN 337 - واللجنة قلقة لقلة مشاركة المرأة في الهيئات المنتخبة والمعيّنة، بما في ذلك عضوية البرلمان والمجالس المحلية، ومناصب الوزيرات ووزيرات الدولة، ورئاسة البلديات، والمناصب القضائية والدبلوماسية الرفيعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد